Skip to main content

VERSO 1

Text 1

Texto

Texto

maitreya uvāca
vijitāśvo ’dhirājāsīt
pṛthu-putraḥ pṛthu-śravāḥ
yavīyobhyo ’dadāt kāṣṭhā
bhrātṛbhyo bhrātṛ-vatsalaḥ
maitreya uvāca
vijitāśvo ’dhirājāsīt
pṛthu-putraḥ pṛthu-śravāḥ
yavīyobhyo ’dadāt kāṣṭhā
bhrātṛbhyo bhrātṛ-vatsalaḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya continuou a falar; vijitāśvaḥ — cha­mado Vijitāśva; adhirājā — o imperador; āsīt — tornou-se; pṛthu­-putraḥ — o filho de Mahārāja Pṛthu; pṛthu-śravāḥ — de grandes ativi­dades; yavīyobhyaḥ — aos irmãos mais novos; adadāt — ofereceu; kāṣṭhāḥ — diferentes partes; bhrātṛbhyaḥ — aos irmãos; bhrātṛ-vatsa­laḥ — muito afetuoso com os irmãos.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya continuó hablando; vijitāśvaḥ — de nombre Vijitāśva; adhirājā — el emperador; āsīt — fue; pṛthu-putraḥ — el hijo de Mahārāja Pṛthu; pṛthu-śravāḥ — de grandes actividades; yavīyobhyaḥ — a los hermanos menores; adadāt — ofreció; kāṣṭhāḥ — distintas direcciones; bhrātṛbhyaḥ — a los hermanos; bhrātṛ-vatsalaḥ — que sentía gran afecto por sus hermanos.

Tradução

Traducción

O grande sábio Maitreya continuou: Vijitāśva, o filho mais velho de Mahārāja Pṛthu, cuja reputação era igual à de seu pai, tornou-se imperador e deu a seus irmãos mais novos diferentes partes do mundo para que governassem, visto que ele era muito afetuoso com seus irmãos.

El gran sabio Maitreya continuó: Vijitāśva, el hijo mayor de Mahārāja Pṛthu, cuya fama se comparaba a la de su padre, le sucedió como emperador. Como sentía un gran afecto por sus hermanos menores, les dio el gobierno de distintas partes del mundo.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO––Após descrever a vida e o caráter de Mahārāja Pṛthu no capítulo anterior, o grande sábio Maitreya começou a falar sobre os filhos e netos na árvore genealógica da dinastia de Pṛthu. Após a morte de Mahārāja Pṛthu, seu filho mais velho, Vijitāśva, tornou-se impera­dor do mundo. O rei Vijitāśva era muito afetuoso com seus irmãos mais novos, de modo que ele quis que governassem diferentes partes do mundo. Desde tempos imemoriais, geralmente o filho mais velho se torna o rei após a morte do rei anterior. Quando os Pāṇḍavas governavam a Terra, Mahārāja Yudhiṣṭhira, o filho mais velho do rei Pāṇḍu, tornou-se imperador, e seus irmãos mais novos o ajuda­vam. De forma semelhante, os irmãos mais novos do rei Vijitāśva foram apontados para governar as diferentes partes do mundo.

Después de haber comentado en el capítulo anterior la vida y la personalidad de Mahārāja Pṛthu, el gran sabio Maitreya habla ahora de los hijos y nietos de la línea de descendencia de la dinastía de Pṛthu. Tras la muerte del rey, el emperador del mundo fue Vijitāśva, su primogénito. El rey Vijitāśva sentía un gran afecto por sus hermanos menores, razón por la cual quiso que gobernasen distintas partes del mundo. Desde siempre, cuando el rey muere, por lo general su primogénito le sucede en el trono. Cuando los Pāṇḍavas gobernaban la Tierra, el emperador era Mahārāja Yudhiṣṭhira, el primogénito del rey Pāṇḍu, y sus hermanos menores le asistían. De la misma manera, el rey Vijitāśva designó a sus hermanos menores como gobernantes de las distintas partes del mundo.