Skip to main content

VERSO 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

sindhavaḥ parvatā nadyo
ratha-vīthīr mahātmanaḥ
sūto ’tha māgadho vandī
taṁ stotum upatasthire
синдхавах̣ парвата̄ надйо
ратха-вӣтхӣр маха̄тманах̣
сӯто ’тха ма̄гадхо вандӣ
там̇ стотум упатастхире

Sinônimos

Пословный перевод

sindhavaḥ — os mares; parvatāḥ — as montanhas; nadyaḥ — os rios; ratha-vīthīḥ — os caminhos para a quadriga passar; mahā-ātmanaḥ — da grande alma; sūtaḥ — um profissional que oferece louvores; atha — então; māgadhaḥ — um poeta profissional; vandī — um orante, um profissional; tam — a ele; stotum — para louvar; upatasthire — apresentaram-se.

синдхавах̣ — моря; парвата̄х̣ — горы; надйах̣ — реки; ратха-вӣтхӣх̣ — дороги для колесницы; маха̄-а̄тманах̣ — великой души; сӯтах̣ — сказитель; атха — тогда; ма̄гадхах̣ — певец; вандӣ — исполнитель гимнов; там — его; стотум — восхвалять; упатастхире — предстали.

Tradução

Перевод

Os mares, montanhas e rios deram-lhe passagem para que ele dirigisse sua quadriga sem obstáculos, e um sūta, um māgadha e um vandī ofereceram-lhe orações e louvores. Todos eles se apresentaram perante o rei para cumprir seus respectivos deveres.

Моря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепятственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин вознесли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем, чтобы исполнить свой долг.