Skip to main content

ŚB 4.13.30

Texto

nāgacchanty āhutā devā
na gṛhṇanti grahān iha
sadasas-patayo brūta
kim avadyaṁ mayā kṛtam

Sinônimos

na — não; āgacchanti — estão vindo; āhutāḥ — sendo convidados; devāḥ — os semideuses; na — não; gṛhṇanti — estão aceitando; grahān — quinhões; iha — no sacrifício; sadasaḥ-patayaḥ — meus queridos sacerdotes; brūta — por favor, dizei-me; kim — o que; avadyam — ofensa; mayā — por mim; kṛtam — foi cometida.

Tradução

O rei Aṅga dirigiu-se assim à ordem sacerdotal: Meus queridos sacerdotes, por favor, dizei-me que ofensa cometi. Embora convidados, os semideuses não participam do sacrifício nem aceitam seus quinhões.