Skip to main content

VERSO 35

ТЕКСТ 35

Texto

Текст

tri-lokīṁ deva-yānena
so ’tivrajya munīn api
parastād yad dhruva-gatir
viṣṇoḥ padam athābhyagāt
три-локӣм̇ дева-йа̄нена
со ’тивраджйа мунӣн апи
параста̄д йад дхрува-гатир
вишн̣ох̣ падам атха̄бхйага̄т

Sinônimos

Пословный перевод

tri-lokīm — os três sistemas planetários; deva-yānena — pelo aeroplano transcendental; saḥ — Dhruva; ativrajya — tendo ultrapassado; munīn — grandes sábios; api — mesmo; parastāt — além; yat — que; dhruva-gatiḥ — Dhruva, que alcançou a vida permanente; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; padam — morada; atha — então; abhyagāt — atingiu.

три-локӣм — три планетных системы; дева-йа̄нена — на трансцендентном корабле; сах̣ — Дхрува; ативраджйа — миновав; мунӣн — мудрецов; апи — даже; параста̄т — за; йат — который; дхрува-гатих̣ — Дхрува, который обрел вечную жизнь; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; падам — обители; атха — затем; абхйага̄т — достиг.

Tradução

Перевод

Dhruva Mahārāja ultrapassou assim os sete sistemas planetários dos grandes sábios conhecidos como saptarṣis. Além daquela região, ele atingiu a situação transcendental de vida permanente no planeta onde vive o Senhor Viṣṇu.

Так Дхрува Махараджа миновал семь планетных систем, принадлежащих великим мудрецам, которых называют саптарши, и навеки поселился на трансцендентной планете, где обитает Сам Господь Вишну.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—O aeroplano era pilotado pelos dois principais associados do Senhor Viṣṇu, chamados Sunanda e Nanda. Somente tais astronautas espirituais podem pilotar seu aeroplano além dos sete planetas e chegar à região de vida eterna e bem-aventurada. Na Bhagavad-gītā, também se confirma (paras tasmāt tu bhāvo ’nyaḥ) que, além deste sistema planetário, começa o céu espiritual, onde tudo é permanente e bem-aventurado. Os planetas ali são conhecidos como Viṣṇuloka ou Vaikuṇṭhaloka. Somente ali se pode obter uma vida eterna e bem-aventurada de conhecimento. Abaixo de Vaikuṇṭhaloka, encontra-se o universo material, onde o senhor Brahmā e outros em Brahmaloka podem viver até a aniquilação deste universo, mas essa vida não é permanente. Também se confirma isso na Bhagavad-gītā (ābrahma-bhuvanāl lokāh). Mesmo que se vá ao planeta mais elevado, não se pode alcançar a vida eterna. Apenas quem chega a Vaikuṇṭhaloka pode viver uma vida eternamente bem-aventurada.

Кораблем, на котором летел Дхрува, управляли двое приближенных Господа Вишну, Нанда и Сунанда. Только таким духовным космонавтам под силу провести свой воздушный корабль мимо семи планет и достичь царства вечности и блаженства. В «Бхагавад-гите» (8.20) тоже говорится, что за пределами этой вселенной простирается духовный мир, нетленный и исполненный блаженства: парас тасма̄т ту бха̄во ’нйах̣. Планеты в том мире называются Вишнулоками или Вайкунтхалоками. Только на них можно обрести вечную жизнь в блаженстве и знании. Ниже Вайкунтхалоки находится материальная вселенная, которой правит Господь Брахма. Он и другие обитатели Брахмалоки живут до тех пор, пока существует эта вселенная, однако в конце концов даже они умирают. Это также подтверждается в «Бхагавад-гите» (а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣). Таким образом, даже на высшей планете этой вселенной невозможно наслаждаться вечной жизнью. Вечная, исполненная блаженства жизнь доступна только тем, кто попадает на Вайкунтхалоку.