Skip to main content

VERSO 23

Sloka 23

Texto

Verš

sunanda-nandāv ūcatuḥ
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no ’vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat
sunanda-nandāv ūcatuḥ
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no ’vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat

Sinônimos

Synonyma

sunanda-nandau ūcatuḥ — Sunanda e Nanda disseram; bhoḥ bhoḥ rājan — ó querido rei; su-bhadram — boa fortuna; te — para ti; vācam — palavras; naḥ — nossas; avahitaḥ — atentamente; śṛṇu — ouve; yaḥ — que; pañca-varṣaḥ — cinco anos de idade; tapasā — pela austeridade; bhavān — tu; devam — a Suprema Personalidade de Deus; atītṛpat — satisfeitíssimo.

sunanda-nandau ūcatuḥ — Sunanda a Nanda pravili; bhoḥ bhoḥ rājan — ó drahý králi; su-bhadram — štěstí; te — tobě; vācam — slova; naḥ — naše; avahitaḥ — pozorně; śṛṇu — vyslechni; yaḥ — kdo; pañca-varṣaḥ — pětiletý; tapasā — askezí; bhavān — ty; devam — Nejvyšší Osobnost Božství; atītṛpat — uspokojil.

Tradução

Překlad

Nanda e Sunanda, os dois associados íntimos do Senhor Viṣṇu, disseram: Querido rei, toda a boa fortuna a ti! Por favor, ouve atentamente o que diremos. Quando tinhas apenas cinco anos, tu te submeteste a rigorosas austeridades e, desse modo, satisfizeste plenamente a Suprema Personalidade de Deus.

Nanda a Sunanda, dva důvěrní služebníci Pána Viṣṇua, pravili: Štěstí tobě, drahý králi. Vyslechni prosím pozorně naše slova. Již jako pětiletý ses podrobil tvrdé askezi, a tak jsi uspokojil Nejvyšší Osobnost Božství.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O que foi possível a Dhruva Mahārāja é possível a todos. Qualquer criança de cinco anos pode ser treinada, e, dentro de pouquíssimo tempo, sua vida resultará exitosa pela realização de consciência de Kṛṣṇa. Infelizmente, agora o mundo inteiro carece desse treinamento. É necessário que os líderes do movimento para a consciência de Kṛṣṇa iniciem instituições educacionais em diferentes partes do mundo para treinar crianças a partir da idade de cinco anos. Assim, tais crianças não se tornarão hippies ou crianças mimadas da sociedade; em vez disso, todas elas poderão tornar-se devotas do Senhor. A face do mundo, então, mudará automaticamente.

Co bylo možné pro Dhruvu Mahārāje, je možné pro kohokoliv. Každé pětileté dítě lze vychovat tak, že za krátkou dobu se jeho život stane úspěšným díky realizaci vědomí Kṛṣṇy. Tato výchova dnes ve světě bohužel chybí. Vůdci hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto musí po celém světě začít zakládat školy, ve kterých budou děti již od pěti let dostávat náležitou výchovu. Tím se zabrání, aby se z nich později stali hippies a zkažená mládež. Místo toho z nich budou oddaní Pána, a tvář světa se tak automaticky změní.