Skip to main content

VERSO 17

Text 17

Texto

Texto

nimitta-mātraṁ tatrāsīn
nirguṇaḥ puruṣarṣabhaḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
yatra bhramati lohavat
nimitta-mātraṁ tatrāsīn
nirguṇaḥ puruṣarṣabhaḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
yatra bhramati lohavat

Sinônimos

Palabra por palabra

nimitta-mātram — causa remota; tatra — então; āsīt — foi; nirguṇaḥ — não contaminada; puruṣa-ṛṣabhaḥ — a Pessoa Suprema; vyakta — manifesto; avyaktam — imanifesto; idam — este; viśvam — mundo; yatra — onde; bhramati — move-se; loha-vat — como o ferro.

nimitta-mātram — causa remota; tatra — entonces; āsīt — era; nirguṇaḥ — libre de contaminación; puruṣa-ṛṣabhaḥ — la Persona Suprema; vyakta — manifestado; avyaktam — no manifestado; idam — este; viśvam — mundo; yatra — donde; bhramati — se mueve; loha-vat — como hierro.

Tradução

Traducción

Meu querido Dhruva, a Suprema Personalidade de Deus não é contaminada pelos modos da natureza material. Ele é a causa remota da criação desta manifestação cósmica material. Quando Ele proporciona o ímpeto, muitas outras causas e efeitos se produzem, e, dessa maneira, todo o universo se move, assim como a força integrada de um ímã faz o ferro se mover.

Mi querido Dhruva, la Suprema Personalidad de Dios está libre de la contaminación de las modalidades materiales de la naturaleza. Él es la causa remota de la creación de esta manifestación cósmica material, pues da el impulso que produce muchas otras causas y efectos, haciendo que todo el universo se mueva, como un hierro movido por la fuerza intrínseca de un imán.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Neste verso, explica-se como a energia externa da Suprema Personalidade de Deus atua dentro deste mundo material. Tudo acontece por intermédio da energia do Senhor Supremo. Os filósofos ateus, que não concordam em aceitar a Suprema Personalidade de Deus como a causa original da criação, pensam que o mundo material se move pela ação e reação de diferentes elementos materiais. Um simples exemplo da interação de elementos ocorre quando misturamos soda e ácido e se produz o movimento de efervescência. Porém, não se pode produzir vida através de semelhante interação de substâncias químicas. Existem 8.400.000 diferentes espécies de vida, com diferentes desejos e diferentes ações. Não é válida a explicação de que a força material está atuando simplesmente com base na reação química. Um exemplo adequado a esse respeito é o do oleiro e do torno do oleiro. O torno do oleiro gira, e muitas variedades de potes de barro surgem. Há muitas causas para os potes de barro, mas a causa original é o oleiro, que imprime certa força ao torno. Essa força surge por superintendência dele. A mesma ideia se explica na Bhagavad-gītā – por trás de todas as ações e reações materiais, está Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus. Kṛṣṇa diz que tudo depende de Sua energia, mas Ele não está em toda parte. O pote é produzido sob determinadas condições de ação e reação da energia material, mas o oleiro não está no pote. De modo semelhante, a criação material é provocada pelo Senhor, mas Ele permanece à parte. Como se afirma nos Vedas, Ele simplesmente lançou um olhar sobre ela e a agitação da matéria começou de imediato.

En este verso se explica el funcionamiento de la energía externa de la Suprema Personalidad de Dios en el mundo material. Todo ocurre debido a la energía del Señor Supremo. Los filósofos ateos, que no están de acuerdo en aceptar a la Suprema Personalidad de Dios como causa original de la creación, creen que el mundo material se mueve por la acción y reacción de diversos elementos materiales. La efervescencia que se produce cuando mezclamos un ácido con carbonato sódico es un sencillo ejemplo de interacción de los elementos. Pero con esas interacciones químicas no se puede generar vida. Hay 8 400 000 especies de vida, con distintos deseos y actividades. La actuación de la fuerza material no se puede explicar solo con reacciones químicas. En relación con esto es muy adecuado el ejemplo del alfarero y su torno. Cuando el torno del alfarero gira, aparecen vasijas de barro de formas diversas. La causa de esas vasijas son muchas, pero la causa original es el alfarero, que es quien imprimió fuerza al torno. Esa fuerza viene por su supervisión. La misma idea se explica en el Bhagavad-gītā: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, está detrás de todas las acciones y reacciones materiales. Kṛṣṇa dice que, aunque todo depende de Su energía, Él no está en todo. La vasija de barro se produce bajo determinadas condiciones de acción y reacción de la energía material, pero el alfarero no está en la vasija. De manera similar, el Señor pone en marcha la creación material, pero Él permanece aparte. Como se explica en los Vedas, Él simplemente lanzó Su mirada, y la materia, de inmediato, comenzó a agitarse.

Na Bhagavad-gītā, também se diz que o Senhor fecunda a energia material com as jīvas, partes integrantes, e assim as diferentes formas e diferentes atividades sucedem-se imediatamente. Devido aos diversos desejos e atividades cármicas da alma jīva, diversas classes de corpos em diferentes espécies são produzidas. Na teoria de Darwin, não se aceita que a entidade viva é uma alma espiritual, daí sua explicação da evolução ser incompleta. As variedades de fenômenos ocorrem dentro deste universo por causa das ações e reações dos três modos materiais, mas o criador, ou a causa original, é a Suprema Personalidade de Deus, que é mencionada aqui como nimitta-mātram, a causa remota. Ele simplesmente empurra o torno com Sua energia. Segundo os filósofos māyāvādīs, o Brahman Supremo transforma-Se em muitas variedades de formas, mas isso não é verdade. Ele é sempre transcendental às ações e reações dos guṇas materiais, embora seja a causa de todas as causas. O senhor Brahmā diz, portanto, na Brahma-saṁhitā (5.1):

En el Bhagavad-gītā se dice también que el Señor fecunda la energía material con las jīvas, que son Sus partes integrales, dando con ello origen inmediato a las distintas formas y actividades. Los distintos tipos de cuerpos pertenecientes a distintas especies se producen como resultado de los distintos deseos y actividades kármicas de las almas jīva. En la teoría de Darwin no se acepta que la entidad viviente sea un alma espiritual; por consiguiente, su explicación de la evolución es incompleta. En función de las acciones y reacciones de las tres modalidades materiales, en el universo se producen gran diversidad de fenómenos, pero el creador original, es decir la causa, es la Suprema Personalidad de Dios, a quien se menciona aquí con las palabras nimitta-mātram, «la causa remota». Él simplemente impulsa el torno con Su energía. Según los filósofos māyāvādīs, el Brahman Supremo Se ha transformado en una gran diversidad de formas, pero eso no es cierto. Él, a pesar de ser la causa de todas las causas, siempre es trascendental a las acciones y reacciones de las guṇas materiales. Por esta razón, el Señor Brahmā dice en la Brahma-saṁhitā (5.1):

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

Existem muitas causas e efeitos, mas a causa original é Śrī Kṛṣṇa.

Existen muchas causas y efectos, pero la causa original es Śrī Kṛṣṇa.