Skip to main content

ŚB 3.7.16

Texto

sādhv etad vyāhṛtaṁ vidvan
nātma-māyāyanaṁ hareḥ
ābhāty apārthaṁ nirmūlaṁ
viśva-mūlaṁ na yad bahiḥ

Sinônimos

sādhu — como não podiam deixar de ser; etat — todas essas explicações; vyāhṛtam — assim faladas; vidvan — ό erudito; na — não; ātma — ο eu; māyā — energia; ayanam — movimento; ābhāti — parece; apārtham — sem sentido; nirmūlam — sem fonte; viśvamūlam – a origem é ο Supremo; na — nãο; yat — que; bahiḥ — fora.

Tradução

Ó sábio erudito, tuas explicações são excelentes, como não poderiam deixar de ser. As perturbações da alma condicionada não têm outra fonte senão ο movimento da energia externa do Senhor.

Comentário

Ο desejo ilegal da entidade viva de tornar-se una com ο Senhor sob todos os aspectos é a causa fundamental de toda a manifestação material, pois, do contrário, ο Senhor não teria necessidade de criar esta manifestação, mesmo que fosse para Seus passatempos. A alma condicionada, sob ο encanto da energia externa do Senhor, sofre falsamente muitos incidentes desventurados na vida material. O Senhor é ο predominador da energia externa, māyā, ao passo que a entidade viva é predominada pela mesma māyā sob a condição material. A tentativa falsa da entidade viva de ocupar a posição de predominador, que cabe ao Senhor, é a causa de seu cativeiro material, e a tentativa da alma condicionada de tornar-se una com ο Senhor é a última armadilha de māyā.