Skip to main content

VERSO 4

Text 4

Texto

Text

sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha
kathaṁ nu yasyodara etad āsīt
viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ
śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ
sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha
kathaṁ nu yasyodara etad āsīt
viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ
śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ

Sinônimos

Synonyms

saḥ — essa mesma pessoa; tvam — Tu; bhṛtaḥ — nasceste; me jaṭhareṇa — por meu abdômen; nātha — ó meu Senhor; katham — como; nu — então; yasya — de quem; udare — no ventre; etat — este; āsīt — repousou; viśvam — universo; yuga-ante — no fim do milênio; vaṭa-patre — sobre a folha de uma figueira-de-bengala; ekaḥ — sozinho; śete sma — Tu Te deitaste; māyā — possuindo poderes inconcebíveis; śiśuḥ — um bebê; aṅghri — Teu dedão; pānaḥ — chupando.

saḥ — that very person; tvam — You; bhṛtaḥ — took birth; me jaṭhareṇa — by my abdomen; nātha — O my Lord; katham — how; nu — then; yasya — of whom; udare — in the belly; etat — this; āsīt — did rest; viśvam — universe; yuga-ante — at the end of the millennium; vaṭa-patre — on the leaf of a banyan tree; ekaḥ — alone; śete sma — You lay down; māyā — possessing inconceivable powers; śiśuḥ — a baby; aṅghri — Your toe; pānaḥ — licking.

Tradução

Translation

Como a Suprema Personalidade de Deus, Tu nasceste de meu abdômen. Ó meu Senhor, como isso é possível para a pessoa suprema, que tem em Seu ventre toda a manifestação cósmica? A resposta é que isso é possível, pois, ao final do milênio, Tu Te deitas sobre uma folha de figueira-de-bengala e, tal qual um bebezinho, chupas o dedão de Teus pés de lótus.

As the Supreme Personality of Godhead, You have taken birth from my abdomen. O my Lord, how is that possible for the supreme one, who has in His belly all the cosmic manifestation? The answer is that it is possible, for at the end of the millennium You lie down on a leaf of a banyan tree, and just like a small baby, You lick the toe of Your lotus foot.

Comentário

Purport

No momento da dissolução, o Senhor às vezes aparece como um bebezinho deitado sobre uma folha de figueira-de-bengala, flutuando na água da devastação. Portanto, Devahūti sugere: “Não é tão surpreendente que Te deites no abdômen de uma mulher comum como eu. Tu podes deitar-Te sobre a folha de uma figueira-de-bengala e flutuar na água da devastação como um bebezinho. Não é tão maravilhoso, portanto, que possas Te deitar no abdômen de meu corpo. Tu nos ensinas que aqueles que são muito afeitos a crianças neste mundo material e que, portanto, casam-se para gozar da vida familiar e ter filhos também podem ter a Suprema Personalidade de Deus como seu filho, e o mais maravilhoso é que o próprio Senhor chupa o dedão de Seu pé.”

At the time of dissolution the Lord sometimes appears as a small baby lying on a leaf of a banyan tree, floating on the devastating water. Therefore Devahūti suggests, “Your lying down within the abdomen of a common woman like me is not so astonishing. You can lie down on the leaf of a banyan tree and float on the water of devastation as a small baby. Therefore it is not very wonderful that You can lie down in the abdomen of my body. You teach us that those who are very fond of children within this material world and who therefore enter into marriage to enjoy family life with children can also have the Supreme Personality of Godhead as their child, and the most wonderful thing is that the Lord Himself licks His toe.”

Uma vez que todos os grandes sábios e devotos aplicam toda a energia e todas as atividades a serviço dos pés de lótus do Senhor, deve haver algum prazer transcendental nos dedos de Seus pés de lótus. O Senhor chupa o dedão de Seu pé para saborear o néctar ao qual os devotos sempre aspiram. Às vezes, a própria Suprema Personalidade de Deus Se pergunta quanto prazer transcendental existe dentro dEle, e, a fim de saborear Sua própria potência, Ele às vezes assume a posição de experimentar a Si mesmo. O Senhor Caitanya é o próprio Kṛṣṇa, mas Ele aparece como devoto para saborear a doçura da rasa transcendental em Si mesmo, a qual é saboreada por Śrīmatī Rādhārāṇī, a maior entre todos os devotos.

Since all the great sages and devotees apply all energy and all activities in the service of the lotus feet of the Lord, there must be some transcendental pleasure in the toes of His lotus feet. The Lord licks His toe to taste the nectar for which the devotees always aspire. Sometimes the Supreme Personality of Godhead Himself wonders how much transcendental pleasure is within Himself, and in order to taste His own potency, He sometimes takes the position of tasting Himself. Lord Caitanya is Kṛṣṇa Himself, but He appears as a devotee to taste the sweetness of the transcendental mellow in Himself which is tasted by Śrīmatī Rādhārāṇī, the greatest of all devotees.