Skip to main content

ŚB 3.31.7

Texto

kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
sarvāṅgotthita-vedanaḥ

Sinônimos

kaṭu — amargos; tīkṣṇa — picantes; uṣṇa — quentes; lavaṇa — salgados; rūkṣa — secos; amla — azedos; ādibhiḥ — e assim por diante; ulbaṇaiḥ — excessivo; mātṛ-bhuktaiḥ — pelos alimentos comidos pela mãe; upaspṛṣṭaḥ — afetada; sarva-aṅga — por todo o corpo; utthita — surgida; vedanaḥ — dor.

Tradução

Devido à mãe comer alimentos amargos e picantes, ou alimentos que são demasiadamente salgados ou muito azedos, o corpo da criança sofre incessantemente dores que são quase intoleráveis.

Comentário

Todas as descrições da situação corpórea da criança no ventre da mãe estão além de nossa concepção. É muito difícil permanecer em tal posição, mas, ainda assim, a criança tem de ficar ali. Como sua consciência não é muito desenvolvida, a criança pode tolerar a situação; caso contrário, ela morreria. Eis a bênção de māyā, que dota o corpo sofredor com as qualificações para tolerar torturas tão terríveis.