ШБ 3.31.7

कटुतीक्ष्णोष्णलवणरूक्षाम्‍लादिभिरुल्बणै: ।
मातृभुक्तैरुपस्पृष्ट: सर्वाङ्गोत्थितवेदन: ॥ ७ ॥
кат̣у-тікшн̣ошн̣а-лаван̣а-
рӯкша̄мла̄дібгір улбан̣аіх̣
ма̄тр̣-бгуктаір упаспр̣шт̣ах̣
сарва̄н̇ґоттгіта-веданах̣

Synonyms

кат̣угірке; тікшн̣агостре; ушн̣агаряче; лаван̣асолоне; рӯкшасухе; амлакисле; а̄дібгіх̣і т. д.; улбан̣аіх̣надмірно; ма̄тр̣-бгуктаіх̣їжею, яку їсть мати; упаспр̣шт̣ах̣зачеплений; сарва-ан̇ґапо всьому тілі; уттгітавиникає; веданах̣біль.

Translation

Через те, що мати їсть гірку, гостру або занадто солону чи кислу їжу, тіло дитини постійно завдає істоті в утробі майже незносних страждань.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Становище дитини в утробі матері, описане в цих віршах, важко навіть уявити. Перебувати в такому становищі дуже важко, але дитині доводиться все терпіти. Дитина може це витерпіти тільки завдяки тому, що її свідомість не дуже розвинен, а інакше вона б померла. Це благословення майі, що наділяє тіло стражденної істоти здатністю стерпіти ці жахливі тортури.