Skip to main content

VERSO 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu
ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
yoṣin-mayyeha māyayā
тат-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣у
ко нв акхан̣д̣ита-дхӣх̣ пума̄н
р̣ш̣им̇ на̄ра̄ян̣ам р̣те
йош̣ин-майиеха ма̄яя̄

Sinônimos

Дума по дума

tat — por Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu — dentre todas as entidades vivas geradas; kaḥ — quem; nu — de fato; akhaṇḍita — não desviada; dhīḥ — sua inteligência; pumān — masculino; ṛṣim — o sábio; nārāyaṇam — Nārāyaṇa; ṛte — exceto; yoṣit-mayyā — sob a forma da mulher; iha — aqui; māyayā — por māyā.

тат – от Брахма̄; ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣у – сред всички живи същества, които са родени; ках̣ – който; ну – наистина; акхан̣д̣ита – неотклонен; дхӣх̣ – неговият разум; пума̄н – мъжки; р̣ш̣им – мъдрецът; на̄ра̄ян̣ам – На̄ра̄ян̣а; р̣те – освен; йош̣ит-майя̄ – в образа на жена; иха – тук; ма̄яя̄ – от ма̄я̄.

Tradução

Превод

Dentre todas as espécies de entidades vivas geradas por Brahmā, a saber, homens, semideuses e animais, ninguém além do sábio Nārāyaṇa é imune à atração de māyā sob a forma da mulher.

Сред всички живи същества, родени от Брахма̄ – хора, полубогове и животни – само мъдрецът На̄ра̄ян̣а е неподвластен на очарованието на ма̄я̄ в образа на жена.

Comentário

Пояснение

A primeira criatura viva é o próprio Brahmā, de quem foram criados sábios como Marīci, que, por sua vez, criaram Kaśyapa Muni e outros, e Kaśyapa Muni e os Manus criaram diferentes semideuses, seres humanos etc. Mas não há ninguém entre eles que não se sinta atraído pelo encanto de māyā sob a forma da mulher. Em todo o mundo material, começando de Brahmā e descendo até pequenas e insignificantes criaturas como a formiga, todos se sentem atraídos pela vida sexual. Esse é o princípio básico deste mundo material. O fato de o senhor Brahmā ter-se sentido atraído por sua filha é o exemplo vívido de que ninguém está isento da atração sexual pela mulher. A mulher, portanto, é a maravilhosa criação de māyā para manter a alma condicionada algemada.

Първото живо същество е самият Брахма̄, който дал начало на мъдреците като Марӣчи, те от своя страна създали Кашяпа Муни и другите, а Кашяпа Муни и Манувците сътворили различните полубогове, хората и т.н. Никой от тях обаче не може да устои на очарованието на ма̄я̄, приела образа на жена. Всички в материалния свят, като се започне от Брахма̄ и се стигне до нищожни създания като мравките, изпитват полово влечение. Това е принципът, който стои в основата на материалния свят. Влечението, което Брахма̄ изпитал към дъщеря си, красноречиво показва, че никой не може да устои на женското очарование. Затова жената е удивително творение на ма̄я̄, призвано да държи обусловените души в оковите на материалния свят.