ШБ 3.31.37

तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधी: पुमान् ।
ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३७ ॥
тат-ср̣шт̣а-ср̣шт̣а-ср̣шт̣ешу
ко нв акган̣д̣іта-дгіх̣ пума̄н
р̣шім̇ на̄ра̄йан̣ам р̣те
йошін-маййеха ма̄йайа̄

Synonyms

татБрахмою; ср̣шт̣а-ср̣шт̣а-ср̣шт̣ешусеред усіх створених живих істот; ках̣хто; нусправді; акган̣д̣ітане відвернений; дгіх̣інтелект; пума̄нчоловік; р̣шіммудрець; на̄ра̄йан̣амНараяна; р̣теза винятком; йошіт-маййа̄в подобі жінки; іхатут; ма̄йайа̄майею.

Translation

Серед усіх живих істот, створінь Брахми,    —    серед людей, півбогів і тварин,    —    за винятком мудреця Нараяни, ніхто не спроможний встояти перед чарами майі в образі жінки.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Перше створіння у всесвіті    —    це сам Брахма, а після нього були створені мудреці, як-от Марічі, що потім породили Каш’япу Муні та інших, а вже Каш’япа Муні та Ману створили різних півбогів, людей та решту живих істот. Але серед них усіх немає нікого, хто не піддався б чарам майі в образі жінки. У всьому матеріальному світі, починаючи від Брахми й закінчуючи крихітними, незначними істотами, як то мурахи, всі відчувають статевий потяг. Це фундамент, на якому заснований матеріальний світ. Випадок із Господом Брахмою, який привабився до власної дочки, служить яскравим прикладом того, що ніхто не вільний від статевого потягу до жінки. Отже, жінка    —    це дивовижний витвір майі, призначений тримати зумовлену душу в кайданах матеріального рабства.