Шрӣмад Бха̄гаватам 3.31.37

तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधी: पुमान् ।
ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३७ ॥
тат-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣у
ко нв акхан̣д̣ита-дхӣх̣ пума̄н
р̣ш̣им̇ на̄ра̄ян̣ам р̣те
йош̣ин-майиеха ма̄яя̄

Дума по дума

татот Брахма̄; ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣а-ср̣ш̣т̣еш̣усред всички живи същества, които са родени; ках̣който; нунаистина; акхан̣д̣итанеотклонен; дхӣх̣неговият разум; пума̄нмъжки; р̣ш̣иммъдрецът; на̄ра̄ян̣амНа̄ра̄ян̣а; р̣теосвен; йош̣ит-майя̄в образа на жена; ихатук; ма̄яя̄от ма̄я̄.

Превод

Сред всички живи същества, родени от Брахма̄ – хора, полубогове и животни – само мъдрецът На̄ра̄ян̣а е неподвластен на очарованието на ма̄я̄ в образа на жена.

Пояснение

Първото живо същество е самият Брахма̄, който дал начало на мъдреците като Марӣчи, те от своя страна създали Кашяпа Муни и другите, а Кашяпа Муни и Манувците сътворили различните полубогове, хората и т.н. Никой от тях обаче не може да устои на очарованието на ма̄я̄, приела образа на жена. Всички в материалния свят, като се започне от Брахма̄ и се стигне до нищожни създания като мравките, изпитват полово влечение. Това е принципът, който стои в основата на материалния свят. Влечението, което Брахма̄ изпитал към дъщеря си, красноречиво показва, че никой не може да устои на женското очарование. Затова жената е удивително творение на ма̄я̄, призвано да държи обусловените души в оковите на материалния свят.