Skip to main content

VERSO 46

Text 46

Texto

Text

ātmānaṁ sarva-bhūteṣu
bhagavantam avasthitam
apaśyat sarva-bhūtāni
bhagavaty api cātmani
ātmānaṁ sarva-bhūteṣu
bhagavantam avasthitam
apaśyat sarva-bhūtāni
bhagavaty api cātmani

Sinônimos

Synonyms

ātmānam — a Superalma; sarva-bhūteṣu — em todos os seres vivos; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; avasthitam — situada; apaśyat — ele viu; sarva-bhūtāni — todos os seres vivos; bhagavati — na Suprema Personalidade de Deus; api — além disso; ca — e; ātmani — na Superalma.

ātmānam — the Supersoul; sarva-bhūteṣu — in all living beings; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; avasthitam — situated; apaśyat — he saw; sarva-bhūtāni — all living beings; bhagavati — in the Supreme Personality of Godhead; api — moreover; ca — and; ātmani — on the Supersoul.

Tradução

Translation

Ele começou a ver que a Suprema Personalidade de Deus está sentada no coração de todos, e que todos existem nEle, porque Ele é a Superalma de todos.

He began to see that the Supreme Personality of Godhead is seated in everyone’s heart, and that everyone is existing on Him, because He is the Supersoul of everyone.

Comentário

Purport

O fato de todos existirem na Suprema Personalidade de Deus não quer dizer que todos também são Deus. Isto também se explica na Bhagavad-gītā: tudo repousa nEle, o Senhor Supremo, mas isso não significa que o Senhor Supremo também está em toda parte. Essa misteriosa posição só pode ser entendida por devotos altamente avançados. Há três classes de devotos – o devoto neófito, o devoto intermediário e o devoto avançado. O devoto neófito não entende as técnicas da ciência devocional, mas simplesmente presta serviço devocional à Deidade no templo; o devoto intermediário entende quem é Deus, quem é devoto, quem é não-devoto e quem é inocente, e lida com tais pessoas de maneira diferente. Mas uma pessoa que vê o Senhor sentado como Paramātmā no coração de todos e vê tudo como dependente ou existente na energia transcendental do Senhor Supremo está na mais elevada posição devocional.

That everyone is existing on the Supreme Personality of Godhead does not mean that everyone is also Godhead. This is also explained in Bhagavad-gītā: everything is resting on Him, the Supreme Lord, but that does not mean that the Supreme Lord is also everywhere. This mysterious position has to be understood by highly advanced devotees. There are three kinds of devotees — the neophyte devotee, the intermediate devotee and the advanced devotee. The neophyte devotee does not understand the techniques of devotional science, but simply offers devotional service to the Deity in the temple. The intermediate devotee understands who God is, who is a devotee, who is a nondevotee and who is innocent, and he deals with such persons differently. But a person who sees that the Lord is sitting as Paramātmā in everyone’s heart and that everything is depending or existing on the transcendental energy of the Supreme Lord is in the highest devotional position.