VERSO 9
9
Texto
Текст
tamasā lupta-karmaṇām
adabhra-dayayā dṛṣṭyā
āpannān arhasīkṣitum
тамаса̄ лупта-карман̣а̄м
адабгра-дайайа̄ др̣шт̣йа̄
а̄панна̄н архасікшітум
Sinônimos
Послівний переклад
saḥ — ele; tvam — vós; vidhatsva — executais; śam — boa fortuna; bhūman — ó grandioso senhor; tamasā — pela escuridão; lupta — está suspenso; karmaṇām — dos deveres prescritos; adabhra — magnânimo, sem reservas; dayayā — misericórdia; dṛṣṭyā — por vosso olhar; āpannān — a nós, os rendidos; arhasi — sois capaz; īkṣitum — de ver.
сах̣ — він; твам — ти; відгатсва — даруй; ш́ам — щастя; бгӯман — великий повелителю; тамаса̄ — мороком; лупта — припинені; карман̣а̄м — визначених обов’язків; адабгра — безмежно великодушний; дайайа̄ — милістю; др̣шт̣йа̄ — своїм поглядом; а̄панна̄н — нас, відданих душ; архасі — можеш; ікшітум — побачити.
Tradução
Переклад
Os semideuses oraram a Brahmā: Por favor, olhai misericordiosamente por nós, pois caímos numa condição de sofrimento. Devido à escuridão, todo o nosso trabalho está suspenso.
Півбоги стали прохати Брахму: Будь ласка, кинь на нас милостивий погляд, тому що ми опинилися в біді. Ця темрява обірвала всю нашу діяльність.
Comentário
Коментар
Devido à total escuridão por todo o universo, suspenderam-se as atividades e as ocupações regulares de todos os diferentes planetas. Nos Polos Norte e Sul deste planeta, às vezes não há distinção entre dia e noite; de forma semelhante, quando a luz do Sol não se aproxima dos diferentes planetas dentro do universo, não se distingue o dia e a noite.
ПОЯСНЕННЯ: Коли у всесвіті запала темрява, впорядкована діяльність на всіх планетах всесвіту припинилася. На Північному і Південному полюсах нашої планети щороку надходить пора, коли день і ніч зливаються; так само, коли сонячне світло не досягало різних планет всесвіту, день і ніч на них злилися водно.