Skip to main content

VERSO 8

8

Texto

Текст

yasya vācā prajāḥ sarvā
gāvas tantyeva yantritāḥ
haranti balim āyattās
tasmai mukhyāya te namaḥ
йасйа ва̄ча̄ праджа̄х̣ сарва̄
ґа̄вас тантйева йантріта̄х̣
харанті балім а̄йатта̄с
тасмаі мукгйа̄йа те намах̣

Sinônimos

Послівний переклад

yasya — de quem; vācā — pelas orientações védicas; prajāḥ — entidades vivas; sarvāḥ — todas; gāvaḥ — touros; tantyā — por uma corda; iva — como; yantritāḥ — são dirigidos; haranti — oferecem, tomam; balim — presentes, ingredientes para adoração; āyattāḥ — sob controle; tasmai — a ele; mukhyāya — à pessoa principal; te — a vós; namaḥ — respeitosas reverências.

йасйа  —  кого; ва̄ча̄  —  ведичними вказівками; праджа̄х̣  —  живі істоти; сарва̄х̣  —  всі; ґа̄вах̣  —  бики; тантйа̄  —  мотузкою; іва  —  як; йантріта̄х̣  —  скеровувані; харанті  —  несуть; балім  —  дари і підношення для поклоніння; а̄йатта̄х̣  —  під владою; тасмаі  —  йому; мукгйа̄йа  —  головній особі; те  —  тобі; намах̣  —  шанобливі поклони.

Tradução

Переклад

Todas as entidades vivas dentro do universo são conduzidas pelas orientações védicas, assim como o touro é dirigido pela corda amarrada a seu focinho. Ninguém pode violar as regras decretadas nos textos védicos. À pessoa mais importante, quem nos outorgou os Vedas, oferecemos nossos respeitos!

Всіх живих істот скеровують у житті приписи Вед, як бика скеровує в його ході мотузка, простромлена йому через ніздрі. Ніхто нездатний знехтувати викладеними в ведичній літературі приписами. Ми шанобливо схиляємося перед головною істотою всесвіту, що проявила ці Веди.

Comentário

Коментар

Os textos védicos são as leis da Suprema Personalidade de Deus. Ninguém pode violar os preceitos contidos nos textos védicos, assim como não é permitido violar as leis do estado. Qualquer criatura que deseje verdadeiro benefício na vida deve agir conforme a orientação da literatura védica. As almas condicionadas que vêm a este mundo material em busca de gozo dos sentidos são reguladas pelos preceitos da literatura védica. O gozo dos sentidos é como o sal, que não pode ser usado nem muito nem pouco, mas, sim, na quantidade certa para tornar o alimento saboroso. Todas as almas condicionadas que vieram a este mundo material devem utilizar seus sentidos segundo a orientação da literatura védica, ou cairão em condições de vida com cada vez mais sofrimento. Nenhum ser humano ou semideus pode decretar leis como as da literatura védica, pois os regulamentos védicos são prescritos pelo Senhor Supremo.

ПОЯСНЕННЯ: Ведична література викладає закони Верховного Бога-Особи. Нехтувати даними у ведичній літературі вказівками так само неможливо, як нехтувати державними законами. Кожна жива істота, котра хоче отримати від життя справжнє благо, повинна діяти згідно з ведичними приписами. Зумовлені душі прийшли в матеріальний світ для того, щоб насолоджувати матеріальні чуття, і тому ведичні писання реґламентують їхнє життя. Чуттєві насолоди можна порівняти з сіллю. Як пересолені, так і недосолені страви не годяться в їжу. Щоб страва була смачною, в неї неодмінно треба додати правильну кількість солі. Зумовлені душі, які прийшли в матеріальний світ, повинні використовувати свої чуття згідно з приписами ведичних писань, бо інакше їм доведеться дедалі більше страждати. Таких законів, як ті, які пояснено в ведичних писаннях, не може запровадити жодна людина і жоден півбог, тому що ведичні приписи походять від Самого Верховного Господа.