Skip to main content

VERSO 28

Sloka 28

Texto

Verš

hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ
svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam
yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ
śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam
hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ
svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam
yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ
śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam

Sinônimos

Synonyma

hasanti — zombam de; yasya — cuja; ācaritam — atividade; hi — certamente; durbhagāḥ — os desventurados; sva-ātman — no eu; ratasya — de alguém absorto; aviduṣaḥ — não sabendo; samīhitam — seu propósito; yaiḥ — por quem; vastra — roupas; mālya — guirlandas; ābharaṇa — adornos; anu — esses luxuosos; lepanaiḥ — com cosméticos; śvabhojanam – comestível pelos cães; sva-ātmatayā — como se fosse o eu; upalālitam — acariciado.

hasanti — smějí se; yasya — jehož; ācaritam — činnosti; hi — jistě; durbhagāḥ — politováníhodní; sva-ātman — v sobě; ratasya — toho, kdo je zaměstnán; aviduṣaḥ — neznající; samīhitam — jeho cíl; yaiḥ — kteří; vastra — šaty; mālya — girlandy; ābharaṇa — ozdoby; anu — přepychové; lepanaiḥ — s mastmi; śva-bhojanam — potrava psů; sva-ātmatayā — jako vlastní já; upalālitam — hýčkané.

Tradução

Překlad

Não sabendo que ele está absorto em seu próprio eu, os tolos e desventurados zombam dele. Tais tolos dedicam-se a manter o corpo – que é comestível para os cães – com roupas, adornos, guirlandas e cosméticos.

Politováníhodní hlupáci se mu smějí, neboť nevědí, že je zaměstnán sám v sobě. Tito hloupí lidé jen shánějí šaty, ozdoby, girlandy a masti pro své tělo, které je potravou psů.

Comentário

Význam

O senhor Śiva jamais aceita roupas luxuosas, guirlandas, adornos ou cosméticos. Mas aqueles que são viciados em decorar o corpo, o qual será comido pelos cães ao final, mantêm-no com muito luxo como se ele fosse o eu. Embora não compreendam o senhor Śiva, tais pessoas se aproximam dele para obter confortos materiais luxuosos. Há dois tipos de devotos do senhor Śiva. Uma classe é a dos materialistas grosseiros, que só se aproximam do senhor Śiva a fim de conseguir confortos para o corpo, e a outra classe deseja tornar-se una com ele. A maioria deles são impersonalistas e preferem cantar śivo ’ham, “eu sou Śiva”, ou: “após a liberação, tornar-me-ei uno com o senhor Śiva”. Em outras palavras, geralmente os karmīs e os jñānīs são devotos do senhor Śiva, mas não compreendem adequadamente o verdadeiro propósito da vida dele. Às vezes, os supostos devotos do senhor Śiva imitam-no ao usar agentes inebriantes e venenosos. Certa vez, o senhor Śiva engoliu um oceano de veneno, em consequência do que seu pescoço se tornou azul. Os Śivas de imitação tentam segui-lo ingerindo venenos e, deste modo, arruínam-se. O verdadeiro objetivo do senhor Śiva é servir à Alma das almas, o Senhor Kṛṣṇa. Ele deseja que todos os artigos luxuosos, tais como boas roupas, guirlandas, adornos e cosméticos, sejam dados somente ao Senhor Kṛṣṇa, pois Kṛṣṇa é o verdadeiro desfrutador. Ele se nega a aceitar tais artigos luxuosos porque eles destinam-se unicamente ao Senhor Kṛṣṇa. Contudo, como não conhecem esse propósito do senhor Śiva, os tolos ou zombam dele ou tentam imitá-lo inutilmente.

Pán Śiva nikdy nenosí přepychové šaty, girlandy, ozdoby nebo masti. Zato lidé, jež se vyžívají ve zdobení těla, které je nakonec jen potravou psů, o ně velice přepychově pečují, jako kdyby tělo byli oni samotní. Pána Śivu nechápou, ale obracejí se na něho, aby jim zajistil hmotné pohodlí. Oddaní Pána Śivy jsou dvojího druhu. Jednu skupinu tvoří úplní materialisté, kteří Pána Śivu pouze žádají o zajištění na tělesné úrovni, a druhá skupina s ním chce splynout. Jsou to většinou impersonalisté a jejich oblíbená mantra je śivo 'ham: “já jsem Śiva” nebo “po osvobození se stanu Pánem Śivou”. Karmī a jñānī jsou obvykle oddaní Pána Śivy, ale nechápou jeho skutečný smysl života. Takzvaní oddaní Pána Śivy ho někdy napodobují tím, že požívají jedovaté omamné látky. Pán Śiva jednou vypil oceán jedu, a jeho hrdlo se tak zbarvilo do modra. Napodobitelé Śivy se ho pokoušejí následovat a také požívají různé jedy, což je ovšem nakonec zničí. Skutečným cílem Pána Śivy je sloužit Duši všech duší, Pánu Kṛṣṇovi. Přeje si, aby všechny přepychové předměty, jako šaty, girlandy, ozdoby a kosmetické prostředky, dostával jedině Pán Kṛṣṇa, protože Jemu patří všechen požitek. Sám všechny tyto přepychové věci odmítá, protože jsou určeny jedině pro Kṛṣṇu. Hlupáci ale tento cíl Pána Śivy neznají, a proto se mu buď smějí, nebo se ho marně snaží napodobovat.