Skip to main content

VERSO 28

28

Texto

Текст

hasanti yasyācaritaṁ hi durbhagāḥ
svātman-ratasyāviduṣaḥ samīhitam
yair vastra-mālyābharaṇānulepanaiḥ
śva-bhojanaṁ svātmatayopalālitam
хасанті йасйа̄чарітам̇ хі дурбгаґа̄х̣
сва̄тман-ратасйа̄відушах̣ саміхітам
йаір вастра-ма̄лйа̄бгаран̣а̄нулепанаіх̣
ш́ва-бгоджанам̇ сва̄тматайопала̄літам

Sinônimos

Послівний переклад

hasanti — zombam de; yasya — cuja; ācaritam — atividade; hi — certamente; durbhagāḥ — os desventurados; sva-ātman — no eu; ratasya — de alguém absorto; aviduṣaḥ — não sabendo; samīhitam — seu propósito; yaiḥ — por quem; vastra — roupas; mālya — guirlandas; ābharaṇa — adornos; anu — esses luxuosos; lepanaiḥ — com cosméticos; śvabhojanam – comestível pelos cães; sva-ātmatayā — como se fosse o eu; upalālitam — acariciado.

хасанті  —  висміюють; йасйа  —  чиї; а̄чарітам  —  дії; хі  —  певно; дурбгаґа̄х̣  —  нещасні; сва-а̄тман  —  в самому собі; ратасйа  —  заглиблений; авідушах̣  —  не знаючи; саміхітам  —  його цілей; йаіх̣  —  ким; вастра  —  одяг; ма̄лйа  —  ґірлянди; а̄бгаран̣а  —  прикраси; ану  —  такі розкоші; лепанаіх̣  —  маслами; ш́ва-бгоджанам  —  їжа для собак; сва-а̄тматайа̄  —  немов самого себе; упала̄літам  —  пестять.

Tradução

Переклад

Não sabendo que ele está absorto em seu próprio eu, os tolos e desventurados zombam dele. Tais tolos dedicam-se a manter o corpo – que é comestível para os cães – com roupas, adornos, guirlandas e cosméticos.

Нещасні, нетямущі люди насміхаються з нього, не знаючи, що він заглиблений в свою сутність. Такі невігласи плекають своє тіло, вдягаючи, прикрашаючи, вбираючи ґірляндами і умащаючи маслами, але не розуміють, що цьому тілу судилося піти на харч собакам.

Comentário

Коментар

O senhor Śiva jamais aceita roupas luxuosas, guirlandas, adornos ou cosméticos. Mas aqueles que são viciados em decorar o corpo, o qual será comido pelos cães ao final, mantêm-no com muito luxo como se ele fosse o eu. Embora não compreendam o senhor Śiva, tais pessoas se aproximam dele para obter confortos materiais luxuosos. Há dois tipos de devotos do senhor Śiva. Uma classe é a dos materialistas grosseiros, que só se aproximam do senhor Śiva a fim de conseguir confortos para o corpo, e a outra classe deseja tornar-se una com ele. A maioria deles são impersonalistas e preferem cantar śivo ’ham, “eu sou Śiva”, ou: “após a liberação, tornar-me-ei uno com o senhor Śiva”. Em outras palavras, geralmente os karmīs e os jñānīs são devotos do senhor Śiva, mas não compreendem adequadamente o verdadeiro propósito da vida dele. Às vezes, os supostos devotos do senhor Śiva imitam-no ao usar agentes inebriantes e venenosos. Certa vez, o senhor Śiva engoliu um oceano de veneno, em consequência do que seu pescoço se tornou azul. Os Śivas de imitação tentam segui-lo ingerindo venenos e, deste modo, arruínam-se. O verdadeiro objetivo do senhor Śiva é servir à Alma das almas, o Senhor Kṛṣṇa. Ele deseja que todos os artigos luxuosos, tais como boas roupas, guirlandas, adornos e cosméticos, sejam dados somente ao Senhor Kṛṣṇa, pois Kṛṣṇa é o verdadeiro desfrutador. Ele se nega a aceitar tais artigos luxuosos porque eles destinam-se unicamente ao Senhor Kṛṣṇa. Contudo, como não conhecem esse propósito do senhor Śiva, os tolos ou zombam dele ou tentam imitá-lo inutilmente.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва ніколи не вбирає розкішних шат, ґірлянд, оздоб і не мастить свого тіла ароматичними маслами. Натомість ті, хто вважає себе за тіло, дуже люблять прикрашати його і оточувати розкошами, хоча врешті-решт йому судилося піти собакам на харч. Такі люди не розуміють, хто такий Господь Шіва, але випрошують у нього матеріальні багатства. Серед відданих Господа Шіви є дві категорії. До одної належать грубі матеріалісти, які хочуть від Господа Шіви лише всілякі фізичні втіхи і вигоди, а до іншої належать ті, хто хоче злитися з ним. Це, головно, імперсоналісти, які люблять повторювати: шіво ’хам,    —    «Я Шіва», чи «Після звільнення я зіллюся воєдино з Шівою». Іншими словами, кармі та ґ’яні переважно стають поклонниками Господа Шіви, але при тому вони не розуміють істинної цілі життя. Іноді так звані віддані Господа Шіви мавпують його, отруюючи свій мозок дурманними речовинами. Господь Шіва колись випив океан отрути, і після того посиніла його шия. Мавпуючи його, псевдо-Шіви також труять свій організм, але від того руйнується все їхнє тіло. Істинна мета Господа Шви    —    це служити Душі всіх душ, Господу Крішні. Господь Шіва прагне, щоб усіма предметами розкоші    —    гарним вбранням, ґірляндами, оздобами і косметикою    —    насолоджувався тільки Господь Крішна, тому що тільки Крішна має справжнє право насолоджуватися всім сущим. Шіва відмовляється насолоджуватися від усіх розкошів, тому що вони призначені тільки для Крішни. Однак невігласи, не розуміючи бажання Господа Шіви, насміхаються з нього або безглуздо намагаються імітувати його.