Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

iti sambhṛta-sambhāraḥ
puruṣāvayavair aham
tam eva puruṣaṁ yajñaṁ
tenaivāyajam īśvaram
ити самбхр̣та-самбха̄рах̣
пуруша̄вайаваир ахам
там эва пурушам̇ йаджн̃ам̇
тенаива̄йаджам ӣш́варам

Sinônimos

Пословный перевод

iti — assim; sambhṛta — executei; sambhāraḥ — equipei-me bem; puruṣa — a Personalidade de Deus; avayavaiḥ — pelas partes integrantes; aham — eu; tam eva — a Ele; puruṣam — a Personalidade de Deus; yajñam — o desfrutador de todos os sacrifícios; tena eva — por todos esses; ayajam — adorei; īśvaram — o controlador supremo.

ити — таким образом; самбхр̣та — устроив; самбха̄рах̣ — обеспечив себя всем необходимым; пуруша — Личности Бога; авайаваих̣ — частями тела; ахам — я; там эва — Ему; пурушам — Личности Бога; йаджн̃ам — наслаждающемуся всеми жертвоприношениями; тена эва — всеми теми; айаджам — совершил поклонение; ӣш́варам — верховному владыке.

Tradução

Перевод

Assim, criei das partes do corpo do Senhor Supremo, o desfrutador do sacrifício, os ingredientes e parafernália para oferenda de sacrifício, e realizei o sacrifício para satisfazer o Senhor.

Так из частей тела Верховного Господа, наслаждающегося жертвоприношениями, я создал все компоненты и атрибуты, необходимые для жертвоприношения, и затем совершил его, дабы умилостивить Господа.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—As pessoas em geral estão sempre ansiosas para obter paz mental ou paz no mundo, mas não sabem como alcançar esse padrão de paz mundial. Essa paz mundial é obtida através de práticas de sacrifícios e realização de austeridade. Na Bhagavad-gītā (5.29), consta a seguinte prescrição:

Все люди хотят обрести душевное равновесие и установить мир во всем мире, но беда в том, что они не знают пути к этому. Достичь этого можно только с помощью жертвоприношений и аскез. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇
сарва-лока-махеш́варам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати

“Os karma-yogīs sabem que o Senhor Supremo é o verdadeiro desfrutador e mantenedor de todos os sacrifícios e da vida austera. Eles também sabem que o Senhor é o proprietário último de todos os planetas e é o verdadeiro amigo de todas as entidades vivas. Semelhante conhecimento aos poucos converte os karma-yogīs em devotos puros do Senhor, através da associação com devotos imaculados, e, dessa forma, são capazes de se libertar do cativeiro material.”

«Карма-йогам известно, что все жертвоприношения и аскезы на самом деле предназначены для наслаждения Верховного Господа и что это Он дает все необходимое для совершения жертвоприношений и аскез. Кроме того, они знают, что Господь является верховным владыкой всех планет и истинным другом всех живых существ. И когда карма-йоги общаются с чистыми преданными Господа, это знание постепенно делает их самих чистыми преданными, освобождая от оков материального рабства».

Brahmā, o ser vivo original dentro do mundo material, ensinou-nos o processo do sacrifício. A palavra “sacrifício” sugere que alguém abdica seus próprios interesses para, então, satisfazer outrem. Esse é o processo de todas as atividades. Todo homem está ocupado em sacrificar seus interesses em benefício alheio, seja sob a forma de família, sociedade, comunidade, nação ou de toda a raça humana. Contudo, a perfeição desses sacrifícios é alcançada quando são realizados em benefício da Pessoa Suprema, o Senhor. Como o Senhor é o proprietário de tudo, como o Senhor é o amigo de todas as criaturas vivas, e como Ele é o mantenedor do realizador de sacrifício, bem como o supridor dos ingredientes do sacrifício, é unicamente Ele, e nenhuma outra pessoa, que deve ser satisfeito através de todos os sacrifícios.

Проводить жертвоприношения нас научил Брахма, первое живое существо в материальном мире. Само слово «жертвоприношение» подразумевает отказ от собственных интересов во имя удовлетворения кого-то другого. Это относится к любой деятельности. Каждый человек чем-то жертвует ради других, будь то семья, общество, сословие, страна или даже все человечество. Но все подобные жертвы достигают совершенства только тогда, когда люди идут на них во имя Верховной Личности, Господа. Господь — владелец всего и друг всех живых существ, это Он поддерживает существование того, кто совершает жертвоприношения, и Он же снабжает его всем необходимым для их проведения, поэтому все жертвоприношения должны совершаться только ради Его удовлетворения.

O mundo inteiro está ocupado em sacrificar energia para o avanço da erudição, elevação social, desenvolvimento econômico e planos para a melhoria total da condição humana, mas ninguém está interessado em sacrificar em benefício do Senhor, como aconselha a Bhagavad-gītā. Devido a isso, não há paz no mundo. Se os homens realmente querem paz no mundo, devem fazer sacrifício em prol do supremo proprietário e amigo de todos.

В наше время люди жертвуют свою энергию на развитие системы образования, социальный и экономический прогресс, строят планы общего улучшения условий жизни человека, но, вопреки наставлениям «Бхагавад-гиты», никто не хочет идти на жертвы во имя Господа. Поэтому и нет на земле мира. Если люди вообще хотят мира, они должны совершать жертвоприношения во имя Того, кто является истинным владельцем всего сущего и другом всех живых существ.