Skip to main content

VERSO 35

ТЕКСТ 35

Texto

Текст

vijñāna-śaktiṁ mahim āmananti
sarvātmano ’ntaḥ-karaṇaṁ giritram
aśvāśvatary-uṣṭra-gajā nakhāni
sarve mṛgāḥ paśavaḥ śroṇi-deśe
виджн̃а̄на-ш́актим̇ махим а̄мананти
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ гиритрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-гаджа̄ накха̄ни
сарве мр̣га̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣и-деш́е

Sinônimos

Пословный перевод

vijñāna-śaktim — consciência; mahim — o princípio da matéria; āmananti — eles lhe dão essa denominação; sarva-ātmanaḥ — do onipresente; antaḥ-karaṇam — ego; giritram — Rudra (Śiva); aśva — cavalo; aśvatari — mula; uṣṭra — camelo; gajāḥ — elefante; nakhāni — unhas; sarve — todos os outros; mṛgāḥ — veados; paśavaḥ — quadrúpedes; śroṇi-deśe — na cintura.

виджн̃а̄на-ш́актим — сознание; махим — первооснову материи; а̄мананти — так называют; сарва-а̄тманах̣ — вездесущего; антах̣-каран̣ам — эго; гиритрам — Рудра (Шива); аш́ва — лошадь; аш́ватари — мул; ушт̣ра — верблюд; гаджа̄х̣ — слон; накха̄ни — ногти; сарве — все другие; мр̣га̄х̣ — олени; паш́авах̣ — четвероногие; ш́рон̣и-деш́е — в области пояса.

Tradução

Перевод

O princípio da matéria [mahat-tattva] é a consciência do Senhor onipresente, como afirmam os entendidos no assunto, e Rudradeva é o Seu ego. O cavalo, a mula, o camelo e o elefante são Suas unhas, e os animais selvagens e todos os quadrúpedes estão situados na cintura do Senhor.

Как утверждают знатоки, первооснова материи [махат-таттва] — сознание вездесущего Господа, а Рудрадева — Его эго. Лошадь, мул, верблюд и слон — Его ногти, а дикие животные и все четвероногие находятся в области Его поясницы.