VERSO 9
Text 9
Texto
Texto
tato ’varuhyāpasasāra bhītavat
gopy anvadhāvan na yam āpa yogināṁ
kṣamaṁ praveṣṭuṁ tapaseritaṁ manaḥ
tato ’varuhyāpasasāra bhītavat
gopy anvadhāvan na yam āpa yogināṁ
kṣamaṁ praveṣṭuṁ tapaseritaṁ manaḥ
Sinônimos
Palabra por palabra
tām — mãe Yaśodā; ātta-yaṣṭim — carregando uma vara em sua mão; prasamīkṣya — Kṛṣṇa, vendo-a naquela atitude; satvaraḥ — bem depressa; tataḥ — dali; avaruhya — descendo; apasasāra — começou a fugir; bhīta-vat — como se estivesse com muito medo; gopī — mãe Yaśodā; anvadhāvat — começou a segui-lO; na — não; yam — a quem; āpa — deixaram de alcançar; yoginām — dos grandes yogīs, místicos; kṣamam — que puderam alcançá-lO; praveṣṭum — tentando entrar na refulgência Brahman ou no Paramātmā; tapasā — com grandes austeridades e penitências; īritam — tentando atingir esse propósito; manaḥ — através da meditação.
tām — a madre Yaśodā; ātta-yaṣṭim — con un palo en la mano; prasamīkṣya — Kṛṣṇa, al verla en aquella actitud; satvaraḥ — con gran rapidez; tataḥ — de allí; avaruhya — bajándose; apasasāra — salió corriendo; bhīta-vat — como si tuviese mucho miedo; gopī — madre Yaśodā; anvadhāvat — Le persiguió; na — no; yam — a quien; āpa — no logran alcanzar; yoginām — de grandes yogīs, místicos; kṣamam — que pudieran llegar a Él; praveṣṭum — tratar de llegar a la refulgencia del Brahman o al Paramātmā; tapasā — con grandes austeridades y penitencias; īritam — intentando con ese objetivo; manaḥ — por medio de la meditación.
Tradução
Traducción
Ao ver Sua mãe com uma vara na mão, o Senhor Śrī Kṛṣṇa rapidamente desceu do topo do pilão e começou a fugir como se estivesse com muito medo. Embora os yogīs tentem capturá-lO como o Paramātmā através da meditação, desejando entrar na refulgência do Senhor após grandes austeridades e penitências, eles não conseguem alcançá-lO. Mas mãe Yaśodā, pensando que a mesma Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, era seu filho, começou a perseguir Kṛṣṇa para agarrá-lO.
Cuando vio que Su madre se Le acercaba con un palo en la mano, el Señor Śrī Kṛṣṇa Se bajó rápidamente del mortero y salió huyendo como si tuviese mucho miedo. Los yogīs, que tratan de atrapar la forma de Paramātmā por medio de la meditación, y que realizan grandes austeridades y penitencias para entrar en la refulgencia del Señor, no logran llegar a Él. Pero madre Yaśodā, pensando que esa misma Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, era su hijo, salió corriendo tras Él dispuesta a atraparle.
Comentário
Significado
SIGNIFICADO—Os yogīs, os místicos, querem alcançar Kṛṣṇa como o Paramātmā, e, após grandes austeridades e penitências, tentam aproximar-se dEle, mas não conseguem. Entretanto, aqui vemos que Kṛṣṇa, prestes a ser capturado por Yaśodā, foge apavorado. Isso ilustra a diferença entre o bhakta e o yogī. Os yogīs não podem alcançar Kṛṣṇa, mas os devotos puros, como mãe Yaśodā, já capturaram Kṛṣṇa. Kṛṣṇa inclusive tinha medo da vara de mãe Yaśodā. A rainha Kuntī menciona isso em suas orações: bhaya-bhāvanayā sthitasya. (Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.31) Kṛṣṇa tem medo de mãe Yaśodā, e os yogīs têm medo de Kṛṣṇa. Os yogīs tentam alcançar Kṛṣṇa através de jñāna-yoga e outros yogas, mas fracassam. No entanto, embora mãe Yaśodā fosse uma mulher, Kṛṣṇa sentia medo dela, como se descreve claramente neste verso.
Los yogīs, los místicos, aspiran a atrapar a Kṛṣṇa en la forma de Paramātmā, y aunque tratan de llegar a Él por medio de grandes penitencias y austeridades, no lo consiguen. En estos versos, sin embargo, vemos que Kṛṣṇa va a ser atrapado por Yaśodā y huye lleno de temor. Queda así ilustrada la diferencia entre el bhakta y el yogī. Los yogīs no pueden llegar a Kṛṣṇa, pero los devotos puros, como madre Yaśodā, ya Le tienen. Kṛṣṇa llegó incluso a sentir miedo cuando vio el palo de madre Yaśodā. Así lo menciona la reina Kuntī en sus oraciones: bhaya-bhāvanayā sthitasya (Bhāg. 1.8.31). Kṛṣṇa siente temor de madre Yaśodā, y los yogīs sienten temor de Kṛṣṇa. Los yogīs tratan de llegar a Kṛṣṇa mediante el jñāna-yoga y otros yogas, pero fracasan. Sin embargo, como se explica claramente en este verso, Kṛṣṇa tenía miedo de madre Yaśodā, aunque era una mujer.