Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Texto

anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
javena visraṁsita-keśa-bandhana-
cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat
anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
javena visraṁsita-keśa-bandhana-
cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat

Sinônimos

Palabra por palabra

anvañcamānā — seguindo Kṛṣṇa muito rapidamente; jananī — mãe Yaśodā; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ — estando sobrecarregada pelo peso de seus grandes seios, ela ficou cansada e teve de reduzir sua velocidade; su-madhyamā — devido à sua cintura fina; javena — como ia muito rápido; visraṁsita-keśa-bandhana — do seu penteado, que se soltara; cyuta-prasūna-anugatiḥ — ela era seguida pelas flores que caíam atrás dela; parāmṛśat — enfim, fatalmente capturou Kṛṣṇa.

anvañcamānā — perseguir a Kṛṣṇa a gran velocidad; jananī — madre Yaśodā; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ — sobrecargada con el peso de sus grandes senos, se cansó y tuvo que reducir su velocidad; su-madhyamā — debido a su fina cintura; javena — debido a que corría muy deprisa; visraṁsita-keśa-bandhana — de su peinado, que se soltó; cyuta-prasūna-anugatiḥ — seguida por las flores que caían tras ella; parāmṛśat — finalmente logró alcanzar a Kṛṣṇa.

Tradução

Traducción

Enquanto seguia Kṛṣṇa, mãe Yaśodā, com sua cintura fina ficando sobrecarregada pelos seus pesados seios, naturalmente teve de redu­zir sua velocidade. Como perseguia Kṛṣṇa muito rapidamente, seu ca­belo se soltou, e as flores em seu cabelo caíam atrás dela. Entretanto, ela não deixou de capturar seu filho Kṛṣṇa.

Mientras perseguía a Kṛṣṇa, madre Yaśodā se vio naturalmente forzada a disminuir su velocidad, con su fina cintura abrumada por el peso de sus senos. Corría tanto para alcanzar a Kṛṣṇa, que se le soltaron los cabellos, y las flores que adornaban su peinado dejaron una estela a su paso. No obstante, consiguió atrapar a su hijo Kṛṣṇa.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Através de rigorosas penitências e austeridades, os yogīs não conse­guem capturar Kṛṣṇa, mas mãe Yaśodā, apesar de todos os obstáculos, por fim foi capaz de capturar Kṛṣṇa sem maiores problemas. Essa é a diferença entre o yogī e o bhakta. Os yogīs não podem sequer entrar na refulgência de Kṛṣṇa. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu. (Brahma-saṁhitā 5.40) Nessa refulgência, há milhões de universos, mas nem mesmo após muitos e muitos anos de auste­ridades os yogīs e jñānīs podem entrar nessa refulgência, ao passo que os bhaktas podem obter Kṛṣṇa simplesmente através do amor e da afeição. Observa-se isso no exemplo aqui mostrado por mãe Yaśodā. Kṛṣṇa, portanto, confirma que, se alguém deseja obtê-lO, deve adotar o serviço devocional.

Los yogīs no pueden alcanzar a Kṛṣṇa con sus rigurosas penitencias y austeridades, pero madre Yaśodā, a pesar de todos los obstáculos, logró finalmente alcanzarle sin dificultad. Esa es la diferencia entre el yogī y el bhakta. Los yogīs no pueden entrar ni siquiera en la refulgencia de Kṛṣṇa. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu (Brahma-saṁhitā 5.40). En esa refulgencia hay millones de universos, pero los yogīs y los jñānīs no pueden entrar en ella ni siquiera después de muchísimos años de austeridades. Losbhaktas, sin embargo, solo necesitan de amor y cariño. Ese es el ejemplo que madre Yaśodā muestra en este verso. Kṛṣṇa, por lo tanto, confirma que quien desee alcanzarle debe adoptar el proceso de servicio devocional.

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

Os bhaktas entram até mesmo no planeta de Kṛṣṇa com muita fa­cilidade, mas os yogīs e jñānīs, que têm menos inteligência, prati­cam a meditação através da qual conseguem apenas ficar procurando por Kṛṣṇa. Mesmo que entrem na refulgência de Kṛṣṇa, acabarão caindo.

Los bhaktas entran en el planeta de Kṛṣṇa sin dificultad, pero los yogīs y jñānīs, menos inteligentes, mediante su meditación, siguen corriendo en pos de Kṛṣṇa. Es más, aunque entren en la refulgencia de Kṛṣṇa, acaban cayendo.