Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.9.9

Verš

tām ātta-yaṣṭiṁ prasamīkṣya satvaras
tato ’varuhyāpasasāra bhītavat
gopy anvadhāvan na yam āpa yogināṁ
kṣamaṁ praveṣṭuṁ tapaseritaṁ manaḥ

Synonyma

tām — matku Yaśodu; ātta-yaṣṭim — držící v ruce proutek; prasamīkṣya — Kṛṣṇa, jenž ji uviděl v této náladě; satvaraḥ — velmi rychle; tataḥ — odtamtud; avaruhya — poté, co slezl; apasasāra — začal utíkat; bhīta-vat — jako kdyby se velice bál; gopī — matka Yaśodā; anvadhāvat — začala Ho pronásledovat; na — ne; yam — jehož; āpa — nedokázali dosáhnout; yoginām — velkých yogīnů, mystiků; kṣamam — kteří by k Němu mohli dospět; praveṣṭum — snažící se vstoupit do záře Brahmanu nebo do Paramātmy; tapasā — tvrdou askezí; īritam — snažící se dosáhnout tohoto cíle; manaḥ — meditací.

Překlad

Když Pán Śrī Kṛṣṇa zpozoroval svou matku s proutkem v ruce, velice rychle slezl z hmoždíře a začal utíkat, jako kdyby se bál. I když se Ho yogīni snaží meditací zmocnit jako Paramātmy s touhou vstoupit prostřednictvím náročné askeze do Pánovy záře, nejsou schopni Ho dosáhnout. Ale matka Yaśodā, která tutéž Osobnost Božství, Kṛṣṇu, považovala za svého syna, se za Ním rozběhla, aby Ho chytila.

Význam

Yogīni neboli mystici chtějí polapit Kṛṣṇu v podobě Paramātmy a snaží se k Němu přiblížit pomocí tvrdé askeze, ale bez úspěchu. Zde však vidíme, že Kṛṣṇa brzy padne do rukou Yaśody a strachy utíká pryč. To ukazuje rozdíl mezi bhaktou a yogīnem. Yogīni ke Kṛṣṇovi nemohou dospět, ale čistí oddaní, jako je matka Yaśodā, se Ho již zmocnili. Kṛṣṇa se dokonce bál Yaśodina proutku. O tom se ve svých modlitbách zmínila královna Kuntī: bhaya-bhāvanayā sthitasya (Bhāg. 1.8.31). Kṛṣṇa se bojí matky Yaśody a yogīni se bojí Kṛṣṇy. Yogīni se ke Kṛṣṇovi snaží dospět pomocí jñāna-yogy a jiných druhů yogy, ale jsou neúspěšní. Zato matka Yaśodā byla sice obyčejná žena, ale jak je v tomto verši jasně popsáno, Kṛṣṇa se jí bál.