ŚB 10.89.54-56

ददर्श तद्भ‍ोगसुखासनं विभुं
महानुभावं पुरुषोत्तमोत्तमम् ।
सान्द्राम्बुदाभं सुपिशङ्गवाससं
प्रसन्नवक्त्रं रुचिरायतेक्षणम् ॥ ५४ ॥
महामणिव्रातकिरीटकुण्डल-
प्रभापरिक्षिप्तसहस्रकुन्तलम् ।
प्रलम्बचार्वष्टभुजं सकौस्तुभं
श्रीवत्सलक्ष्मं वनमालया वृतम् ॥ ५५ ॥
सुनन्दनन्दप्रमुखै: स्वपार्षदै-
श्चक्रादिभिर्मूर्तिधरैर्निजायुधै: ।
पुष्‍ट्या श्रिया कीर्त्यजयाखिलर्धिभि-
र्निषेव्यमानं परमेष्ठिनां पतिम् ॥ ५६ ॥
dadarśa tad-bhoga-sukhāsanaṁ vibhuṁ
mahānubhāvaṁ puruṣottamottamam
sāndrāmbudābhaṁ su-piśaṅga-vāsasaṁ
prasanna-vaktraṁ rucirāyatekṣaṇam
mahā-maṇi-vrāta-kirīṭa-kuṇḍala
prabhā-parikṣipta-sahasra-kuntalam
pralamba-cārv-aṣṭa-bhujaṁ sa-kaustubhaṁ
śrīvatsa-lakṣmaṁ vana-mālayāvṛtam
sunanda-nanda-pramukhaiḥ sva-pārṣadaiś
cakrādibhir mūrti-dharair nijāyudhaiḥ
puṣṭyā śrīyā kīrty-ajayākhilardhibhir
niṣevyamānaṁ parameṣṭhināṁ patim

Synonyms

dadarśa(Arjuna) viu; tataquela; bhogaserpente; sukhaconfortável; āsanamcujo assento; vibhumonipenetrante; mahā­-anubhāvamonipotente; puruṣa-uttamadas Personalidades de Deus; uttamama suprema; sāndradensa; ambudaa uma nuvem; ābhamsemelhante (com Sua tez azul); subela; piśaṅgaamare­la; vāsasamcuja roupa; prasannaagradável; vaktramcujo rosto; ruciraatraentes; āyatalargos; īkṣaṇamcujos olhos; mahāgrandes; maṇide pedras preciosas; vrātacom feixes; kirīṭade Sua coroa; kuṇḍalae brincos; prabhācom o brilho refletido; pa­rikṣiptaespalhados; sahasramilhares; kuntalamcujos cachos de cabelo; pralambacompridos; cārubelos; aṣṭaoito; bhujamcujos braços; satendo; kaustubhama joia Kaustubha; śrīvatsa­-lakṣmame exibindo a marca especial chamada Śrīvatsa; vana­de flores silvestres; mālayāpor uma guirlanda; āvṛtamabraçado; sunanda-nanda-pramukhaiḥencabeçados por Sunanda e Nanda; sva-pārṣadaiḥpor Seus companheiros pessoais; cakra-ādibhiḥo disco etc.; mūrtiformas pessoais; dharaiḥmanifestando; nijaSuas; āyudhaiḥpelas armas; puṣṭyā śriyā kīrti-ajayāpor Suas energias Puṣṭi, Śrī, Kīrti e Ajā; akhilatodos; ṛdhibhiḥpor Seus poderes místicos; niṣevyamānamsendo servido; parameṣṭhinamdos regentes universais; patimo chefe.

Translation

Então, Arjuna viu a onipresente e onipotente Suprema Perso­nalidade de Deus, Mahā-Viṣṇu, sentado à vontade sobre a cama de serpente. Sua tez azulada era da cor de uma densa nuvem de chuva, Ele usava uma bela roupa amarela, Seu rosto tinha uma aparência encantadora, Seus olhos largos eram muito atraentes, e Ele tinha oito longos e lindos braços. Seus abundantes cachos de cabelo banhavam-se de todos os lados no brilho refletido dos feixes de pedras preciosas que enfeitavam Sua coroa e brincos. Ele usava a joia Kaustubha, a marca Śrīvatsa e uma guirlanda de flores silvestres. Servindo aquele mais elevado de todos os Senhores estavam Seus assistentes pessoais, encabeçados por Sunanda e Nanda; Seu cakra e outras armas em suas formas per­sonificadas; Suas potências-consortes Puṣṭi, Śrī, Kīrti e Ajā; e todos os Seus vários poderes místicos.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda menciona que “o Senhor tem inumeráveis ener­gias, e elas também estavam ali em suas formas personificadas. As mais importantes dentre elas eram as seguintes: Puṣṭi, a energia da nutrição; Śrī, a energia da beleza; Kīrti, a energia da reputação, e Ajā, a energia da criação material. Todas essas energias são conferidas aos administradores do mundo material, a saber: o senhor Brahmā, o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu, e aos reis dos planetas celestiais: Indra, Candra, Varuṇa e o deus do Sol. Em outras palavras, todos esses semideuses, sendo dotados de poder pelo Senhor com determi­nadas energias, ocupam-se no transcendental serviço amoroso à Su­prema Personalidade de Deus”.