ŚB 10.89.57

ववन्द आत्मानमनन्तमच्युतो
जिष्णुश्च तद्दर्शनजातसाध्वस: ।
तावाह भूमा परमेष्ठिनां प्रभु-
र्बद्धाञ्जली सस्मितमूर्जया गिरा ॥ ५७ ॥
vavanda ātmānam anantam acyuto
jiṣṇuś ca tad-darśana-jāta-sādhvasaḥ
tāv āha bhūmā parameṣṭhināṁ prabhur
beddhāñjalī sa-smitam ūrjayā girā

Synonyms

vavandaprestou homenagem; ātmānama Si próprio; anantamem Sua forma ilimitada; acyutaḥo infalível Senhor Kṛṣṇa; jiṣṇuḥArjuna; catambém; tatdEle; darśanapela visão; jātasurgin­do; sādhvasaḥcujo espanto; taua eles dois; āhafalou; bhūmāo Senhor onipotente (Mahā-Viṣṇu); parame-sthināmdos regentes do universo; prabhuḥo mestre; baddha-añjalīque ficaram de mãos postas em súplica; sacom; smitamum sorriso; ūjayāpo­tente; girācom uma voz.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa ofereceu homenagem a Si próprio em Sua forma ilimitada, e Arjuna, espantado ao ver o Senhor Mahā-­Viṣṇu, prostrou-se também. Então, enquanto os dois estavam diante dEle de mãos postas, o onipotente Mahā-Viṣṇu, mestre supremo de todos os regentes do universo, sorriu e falou-lhes com uma voz cheia de solene autoridade.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī faz as seguintes observações sobre este verso: Assim como o Senhor Kṛṣṇa ofereceu reverências à Sua pró­pria Deidade durante a adoração da colina Govardhana, da mesma forma agora também Ele prestou homenagem à Sua expansão Viṣṇu com o propósito de desempenhar Seus passatempos. O Senhor é ananta, possuidor de incontáveis manifestações, e essa forma de oito braços está entre elas. Ele é acyuta, “o que jamais cai de Sua posição”, no sentido de que nunca deixa de Se ocupar em Seus passatempos apa­rentemente humanos como um vaqueirinho de Vṛndāvana. Então, para salvaguardar a santidade especial de Seus passatempos aparen­temente humanos, Ele ofereceu reverências à Sua própria expansão plenária.
O Senhor Mahā-Viṣṇu apareceu diante de Kṛṣṇa e Arjuna como bhūmā, o sumamente opulento, e como parameṣṭhināṁ prabhuḥ, o Senhor de multidões de Brahmās que governam milhões de universos. Com solene autoridade, Ele, em obediência à intenção de Śrī Kṛṣṇa, falou de tal modo que deixou Arjuna perplexo. Seu sorriso insinuava Seus pensamentos íntimos, que Śrīla Viśvanātha Cakravartī revelou para o nosso benefício: “Meu querido Kṛṣṇa, por Teu desejo, descre­verei Minha superioridade, ainda que Eu seja Tua expansão. Ao mes­mo tempo, porém, darei a entender sutilmente em Minhas palavras a posição suprema de Tua beleza, caráter e poder e o fato de que Tu és a fonte da qual emano. Vê bem como sou sagaz – diante de Ar­juna, exponho confidencialmente a Minha verdadeira iden­tidade como não diferente de Ti.”