ŚB 10.70.28

स्वप्नायितं नृपसुखं परतन्त्रमीश
शश्वद्भ‍येन मृतकेन धुरं वहाम: ।
हित्वा तदात्मनि सुखं त्वदनीहलभ्यं
क्लिश्यामहेऽतिकृपणास्तव माययेह ॥ २८ ॥
svapnāyitaṁ nṛpa-sukhaṁ para-tantram īśa
śaśvad-bhayena mṛtakena dhuraṁ vahāmaḥ
hitvā tad ātmani sukhaṁ tvad-anīha-labhyaṁ
kliśyāmahe ’ti-kṛpaṇās tava māyayeha

Synonyms

svapnāyitamcomo um sonho; nṛpados reis; sukhama felicidade; para-tantramcondicional; īśaó Senhor; śaśvatperpetuamente; bhayenacheio de medo; mṛtakenacom este cadáver; dhuramfardo; vahāmaḥcarregamos; hitvārejeitando; tataque­la; ātmanidentro do eu; sukhamfelicidade; tvatfeitas para Vós; anīhapor obras abnegadas; labhyama ser obtida; kliśyāmahesofremos; atiextremamente; kṛpaṇāḥdeploráveis; tavaVossa; māyayācom a energia ilusória; ihaneste mundo.

Translation

Ó Senhor, com este corpo semelhante a um cadáver, sempre cheios de medo, carregamos o fardo da felicidade relativa dos reis, que é tal qual um sonho. Dessa maneira, rejeitamos a ver­dadeira felicidade da alma, que vem para aquele que Vos presta serviço abnegado. Sendo tão deploráveis, apenas sofremos nesta vida sob o encanto de Vossa energia ilusória.

Purport

SIGNIFICADO—Após expressarem suas dúvidas no verso anterior, os reis aqui admitem que de fato estão sofrendo devido a sua própria tolice, visto terem rejeitado a eterna felicidade da alma em troca da temporária felicidade condicionada da pretensa posição régia. Muita gente comete erro semelhante ao desejar riqueza, poder, prestígio, família aristocrática etc. em troca de sua alma. Os reis admitem que caíram sob o encanto da energia ilusória do Senhor e equivocadamente confun­diram a imensa ansiedade da liderança política com felicidade.