ŚB 10.70.27

लोके भवाञ्जगदिन: कलयावतीर्ण:
सद्रक्षणाय खलनिग्रहणाय चान्य: ।
कश्चित् त्वदीयमतियाति निदेशमीश
किं वा जन: स्वकृतमृच्छति तन्न विद्म: ॥ २७ ॥
loke bhavāñ jagad-inaḥ kalayāvatīrṇaḥ
sad-rakṣaṇāya khala-nigrahaṇāya cānyaḥ
kaścit tvadīyam atiyāti nideśam īśa
kiṁ vā janaḥ sva-kṛtam ṛcchati tan na vidmaḥ

Synonyms

lokea este mundo; bhavānVós; jagatdo universo; inaḥo predominador; kalayācom Vossa expansão, Baladeva, ou com Vossa potência, o tempo; avatīrṇaḥtendo descido; satos santos; rakṣaṇāyapara proteger; khalaos perversos; nigrahaṇāyapara subjugar; cae; anyaḥoutro; kaścitalguém; tvadīyamVossa; atiyātiinfringe; nideśama lei; īśaó Senhor; kim ou então; janaḥuma pessoa; svapor si mesma; kṛtamcriado; ṛcchatiobtém; tataquilo; na vidmaḥnão compreendemos.

Translation

Sois o predominante Senhor do universo e descestes a este mundo com Vosso poder pessoal para proteger os santos e reprimir os perversos. Não podemos compreender, ó Senhor, como alguém pode transgredir Vossa lei e ainda continuar a gozar os frutos de seu trabalho.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīdhara Svāmī explica que os reis estavam perplexos com o sofrimento que lhes sobreviera. Visto ter o Senhor descido a este mundo para proteger os piedosos e punir os perversos, eles perguntam, nesta passagem, como é que Jarāsandha, que descaradamente trans­grediu a ordem do Senhor, continuava a praticar suas atividades per­versas, ao passo que os reis eram postos em uma condição deplorável? Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura igualmente esclarece que os reis não podiam compreender como é que Jarāsandha, que molestava os de­votos santos e nutria os invejosos, podia continuar a prosperar, en­quanto os reis estavam sendo atormentados pelo perverso Jarāsandha. De maneira semelhante, Śrīla Prabhupāda, em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, cita os reis da seguinte maneira: “Meu querido Senhor, sois o proprietário de todos os mundos, e encarnastes juntamente com o Senhor Balarāma, Vossa expansão plenária. Afirma-se que apareceis nesta encarnação com o propósito de proteger os fiéis e destruir os canalhas. Nessas circunstâncias, como é possível que canalhas como Jarāsandha possam colocar-nos, contra a Vossa autori­dade, em condições de vida tão deploráveis? Estamos perplexos com essa situação e não podemos compreender como isso é possível. Pode ser que Jarāsandha tenha sido encarregado de nos causar tal sofri­mento devido a nossas más ações passadas, mas, através das escritu­ras reveladas, ouvimos que todo aquele que se rende a Vossos pés de lótus de imediato fica imune às reações da vida pecaminosa... Portanto, entregamo-nos de todo o coração ao Vosso refúgio e espera­mos que Vossa Onipotência agora nos dê plena proteção.”