VERSO 22
Sloka 22
Texto
Verš
pṛṣṭvānāmayam ādṛtaḥ
prasakta-dhīḥ svātmajayor
idam āha viśāmpate
pṛṣṭvānāmayam ādṛtaḥ
prasakta-dhīḥ svātmajayor
idam āha viśāmpate
Sinônimos
Synonyma
pūjitaḥ — Vasudeva tendo sido tão amorosamente recebido; sukham āsīnaḥ — recebendo um lugar para sentar-se confortavelmente; pṛṣṭvā — perguntando; anāmayam — perguntas muito auspiciosas; ādṛtaḥ — sendo honrado e recebido com respeito; prasakta-dhīḥ — por ser muito apegado; sva-ātmajayoḥ — a seus dois filhos, Kṛṣṇa e Balarāma; idam — o seguinte; āha — perguntou; viśām-pate — ó Mahārāja Parīkṣit.
pūjitaḥ — když byl Vasudeva takto mile uvítán; sukham āsīnaḥ — když dostal pohodlné místo k sezení; pṛṣṭvā — ptal se; anāmayam — příznivé otázky; ādṛtaḥ — uctivě přivítaný; prasakta-dhīḥ — vlivem své silné připoutanosti; sva-ātmajayoḥ — na své dva syny, Kṛṣṇu a Balarāmu; idam — jak bude uvedeno dále; āha — ptal se; viśām-pate — ó Mahārāji Parīkṣite.
Tradução
Překlad
Ó Mahārāja Parīkṣit, tendo honrosamente recebido essas boasvindas de Nanda Mahārāja, Vasudeva sentou-se muito tranquilamente e perguntou sobre seus dois próprios filhos, pois sentia imenso amor por eles.
Ó Mahārāji Parīkṣite, když byl Vasudeva Nandou Mahārājem takto uctivě přivítán, pohodlně se usadil a z hluboké lásky ke svým dvěma synům se ptal, jak se Jim daří.