ŚB 10.14.51

तद् राजेन्द्र यथा स्नेह: स्वस्वकात्मनि देहिनाम् ।
न तथा ममतालम्बिपुत्रवित्तगृहादिषु ॥ ५१ ॥
tad rājendra yathā snehaḥ
sva-svakātmani dehinām
na tathā mamatālambi-
putra-vitta-gṛhādiṣu

Synonyms

tatportanto; rāja-indraó melhor dos reis; yathācomo; snehaḥa afeição; sva-svakade cada indivíduo; ātmanipelo eu; dehināmdos seres corporificados; nanão; tathāassim; mamatā-ālambipor aquilo que alguém considera como suas pro­priedades; putrafilhos; vittariqueza; gṛhalares; ādiṣue as­sim por diante.

Translation

Por esta razão, ó melhor dos reis, a alma corporificada é autocentrada: ela é mais apegada ao seu corpo e ao próprio eu do que a seus ditos bens, como filhos, riqueza e lar.

Purport

SIGNIFICADO—Hoje em dia, é uma prática comum em todo o mundo que a mãe mate o próprio filho no ventre caso o nascimento deste filho represente alguma inconveniência para ela. Da mesma forma, os filhos adultos avidamente colocam os pais idosos em asilos, em vez de se subme­terem a alguma inconveniência devido à presença deles em sua casa. Esses e inúmeros outros exemplos provam que as pessoas em geral estão mais apegadas ao próprio corpo e ego, que representam o “eu”, do que a sua família e outras posses, que representam o “meu”. Embora as almas condicionadas tenham muito orgulho de seu dito amor pela sociedade, família etc., todas elas, na realidade, estão agindo na plataforma do egoísmo grosseiro ou sutil.