Skip to main content

VERSO 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

sarve vayaṁ tāvad ihāsmahe ’tha
kalevaraṁ yāvad asau vihāya
lokaṁ paraṁ virajaskaṁ viśokaṁ
yāsyaty ayaṁ bhāgavata-pradhānaḥ
сарве ваям̇ та̄вад иха̄смахе 'тха
калеварам̇ я̄вад асау виха̄я
локам̇ парам̇ вираджаскам̇ вишокам̇
я̄сятй аям̇ бха̄гавата-прадха̄нах̣

Sinônimos

Дума по дума

sarve — todos; vayam — nós; tāvat — enquanto; iha — neste lugar; āsmahe — permaneceremos; atha — aqui em diante; kalevaram — o corpo; yāvat — enquanto; asau — o rei; vihāya — abandonando; lokam — o planeta; param — o supremo; virajaskam — completamente livre da contaminação mundana; viśokam — completamente livre de todas as espécies de lamentação; yāsyati — retorne; ayam — este; bhāgavata — devoto; pradhānaḥ — o principal.

сарве – всички; ваям – от нас; та̄ват – докато; иха – на това място; а̄смахе – ще останем; атха – след това; калеварам – тялото; я̄ват – докато; асау – царят; виха̄я – изоставяйки; локам – планетата; парам – върховната; вираджаскам – напълно освободена от светските замърсявания; вишокам – напълно освободена от всяка скръб; я̄сяти – се завръща; аям – този; бха̄гавата – предан; прадха̄нах̣ – най-издигнатият.

Tradução

Превод

Todos nós esperaremos aqui até que o principal devoto do Senhor, Mahārāja Parīkṣit, retorne ao planeta supremo, que está completamente livre de toda a contaminação mundana e de todas as espécies de lamentação.

Ние ще чакаме тук, докато най-издигнатият предан на Бога, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, се завърне на върховната планета, която е съвършено свободна от всички светски замърсявания и скърби.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Além do limite da criação material, que é comparada à nuvem no céu, está o paravyoma, ou o céu espiritual, cheio de planetas chamados Vaikuṇṭhas. Esses planetas Vaikuṇṭha também são diferentemente conhecidos como Puruṣottamaloka, Acyutaloka, Trivikramaloka, Hṛṣīkeśaloka, Keśavaloka, Aniruddhaloka, Mādhavaloka, Pradyumnaloka, Saṅkarṣaṇaloka, Śrīdharaloka, Vāsudevaloka, Ayodhyāloka, Dvārakāloka e muitos outros milhões de lokas espirituais onde a Personalidade de Deus predomina; ali, todas as entidades vivas são almas liberadas com corpos espirituais tão bons como o do Senhor. Não há contaminação material; tudo ali é espiritual, daí não haver nada objetivamente lamentável. Eles são plenos de bem-aventurança transcendental e são desprovidos de nascimento, morte, velhice e doença. E, entre todos os Vaikuṇṭhalokas acima mencionados, há um loka supremo chamado Goloka Vṛndāvana, que é a morada do Senhor Śrī Kṛṣṇa e Seus companheiros específicos. Mahārāja Parīkṣit se destinava a alcançar esse loka em particular, e os grandes ṛṣis ali reunidos puderam prever isso. Todos eles se consultaram entre si sobre a grande partida do grandioso rei, e eles queriam vê-lo até o último momento, porque não seriam mais capazes de ver esse grande devoto do Senhor. Quando um grande devoto do Senhor desaparece, não há nada a lamentar porque o devoto destina-se a entrar no reino de Deus. Mas o lamentável é que esses grandes devotos saem de nossa vista, e, devido isso, temos toda razão ao ficarmos pesarosos. Assim como o Senhor é raramente visível por nossos olhos atuais, o mesmo se dá com os grandes devotos. Os grandes ṛṣis, portanto, decidiram corretamente permanecer no local até o último momento.

Отвъд пределите на материалното творение, което се сравнява с облак в небето, се простира паравьома, духовното небе с множество планети, наречени Ваикун̣т̣хи. Тези планети са известни под най-различни имена: Пуруш̣оттамалока, Ачюталока, Тривикрамалока, Хр̣ш̣ӣкешалока, Кешавалока, Анируддхалока, Ма̄дхавалока, Прадюмналока, Сан̇карш̣ан̣алока, Шрӣдхаралока, Ва̄судевалока, Айодхя̄лока, Два̄рака̄лока и още много милиони духовни локи, управлявани от Божествената Личност. Всички живи същества там са освободени души с духовни тела, които не се различават от тялото на Бога. Там няма материални замърсявания, всичко е духовно, затова няма причина и за скръб. Живите същества са изпълнени с трансцендентално блаженство, там няма раждане, смърт, старост и болести. А сред всички гореспоменати Ваикун̣т̣халоки върховната лока се нарича Голока Вр̣нда̄вана, обителта на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а и на най-близките му спътници. На Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит било съдено да се издигне до тази лока и великите р̣ш̣и, които се били събрали, знаели това. Те обсъждали славното заминаване на великия цар и поискали да останат, за да могат да го гледат до последния миг, защото повече нямали да имат възможността да виждат този велик предан. Няма защо да се скърби, когато си отива велик предан на Бога, тъй като на него му е съдено да достигне Божието царство. Но тъжното е, че той се скрива от погледа ни; затова ние имаме основание да тъгуваме. Великите предани рядко се показват пред очите ни, както и самият Бог. Това била причината великите р̣ш̣и да останат там до последния миг.