Skip to main content

ŚB 1.19.21

Texto

sarve vayaṁ tāvad ihāsmahe ’tha
kalevaraṁ yāvad asau vihāya
lokaṁ paraṁ virajaskaṁ viśokaṁ
yāsyaty ayaṁ bhāgavata-pradhānaḥ

Sinônimos

sarve — todos; vayam — nós; tāvat — enquanto; iha — neste lugar; āsmahe — permaneceremos; atha — aqui em diante; kalevaram — o corpo; yāvat — enquanto; asau — o rei; vihāya — abandonando; lokam — o planeta; param — o supremo; virajaskam — completamente livre da contaminação mundana; viśokam — completamente livre de todas as espécies de lamentação; yāsyati — retorne; ayam — este; bhāgavata — devoto; pradhānaḥ — o principal.

Tradução

Todos nós esperaremos aqui até que o principal devoto do Senhor, Mahārāja Parīkṣit, retorne ao planeta supremo, que está completamente livre de toda a contaminação mundana e de todas as espécies de lamentação.

Comentário

SIGNIFICADO—Além do limite da criação material, que é comparada à nuvem no céu, está o paravyoma, ou o céu espiritual, cheio de planetas chamados Vaikuṇṭhas. Esses planetas Vaikuṇṭha também são diferentemente conhecidos como Puruṣottamaloka, Acyutaloka, Trivikramaloka, Hṛṣīkeśaloka, Keśavaloka, Aniruddhaloka, Mādhavaloka, Pradyumnaloka, Saṅkarṣaṇaloka, Śrīdharaloka, Vāsudevaloka, Ayodhyāloka, Dvārakāloka e muitos outros milhões de lokas espirituais onde a Personalidade de Deus predomina; ali, todas as entidades vivas são almas liberadas com corpos espirituais tão bons como o do Senhor. Não há contaminação material; tudo ali é espiritual, daí não haver nada objetivamente lamentável. Eles são plenos de bem-aventurança transcendental e são desprovidos de nascimento, morte, velhice e doença. E, entre todos os Vaikuṇṭhalokas acima mencionados, há um loka supremo chamado Goloka Vṛndāvana, que é a morada do Senhor Śrī Kṛṣṇa e Seus companheiros específicos. Mahārāja Parīkṣit se destinava a alcançar esse loka em particular, e os grandes ṛṣis ali reunidos puderam prever isso. Todos eles se consultaram entre si sobre a grande partida do grandioso rei, e eles queriam vê-lo até o último momento, porque não seriam mais capazes de ver esse grande devoto do Senhor. Quando um grande devoto do Senhor desaparece, não há nada a lamentar porque o devoto destina-se a entrar no reino de Deus. Mas o lamentável é que esses grandes devotos saem de nossa vista, e, devido isso, temos toda razão ao ficarmos pesarosos. Assim como o Senhor é raramente visível por nossos olhos atuais, o mesmo se dá com os grandes devotos. Os grandes ṛṣis, portanto, decidiram corretamente permanecer no local até o último momento.