Skip to main content

VERSO 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam
са ва̄ а̄н̇гирасо брахман
ш́рутва̄ сута-вила̄панам
унмӣлйа ш́анакаир нетре
др̣шт̣ва̄ ча̄м̇се мр̣торагам

Sinônimos

Пословный перевод

saḥ — ele; vai — também; āṅgirasaḥ — o ṛṣi nascido na família de Aṅgirā; brahman — ó Śaunaka; śrutvā — ao ouvir; suta — seu filho; vilāpanam — chorando de aflição; unmīlya — abrindo; śanakaiḥ — gradualmente; netre — pelos olhos; dṛṣṭvā — ao ver; ca — também; aṁse — no ombro; mṛta — morta; uragam — serpente.

сах̣ — он; ваи — тоже; а̄н̇гирасах̣риши, рожденный в семье Ангиры; брахман — о Шаунака; ш́рутва̄ — услышав; сута — его сын; вила̄панам — плачет в отчаянье; унмӣлйа — открыл; ш́анакаих̣ — медленно; нетре — глаза; др̣шт̣ва̄ — видя; ча — тоже; ам̇се — на плече; мр̣та — мертвую; урагам — змею.

Tradução

Перевод

Ó brāhmaṇas, ao ouvir seu filho chorando, o ṛṣi, que nascera na família de Aṅgirā Muni, gradualmente abriu seus olhos e viu a serpente morta em torno de seu pescoço.

О брахманы, риши, рожденный в роду Ангиры Муни, услышав плач своего сына, медленно открыл глаза и увидел у себя на шее мертвую змею.