Skip to main content

VERSO 65

TEKST 65

Texto

Tekst

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Sinônimos

Synonyms

mat-manāḥ — pensando em Mim; bhava — apenas torna-se; mat-bhaktaḥ — Meu devoto; mat-yājī — Meu adorador; mām — a Mim; namaskuru — ofereça suas reverências; mām — a Mim; eva — decerto; eṣyasi — você virá; satyam — verdadeiramente; te — a você; pratijāne — prometo; priyaḥ — querido; asi — é; me — para Mim.

mat-manāḥ – myśląc o Mnie; bhava – zostań; mat-bhaktaḥ – Moim wielbicielem; mat-yājī – Moim czcicielem; mām – Mnie; namaskuru – ofiarowuj swoje pokłony; mām – Mnie; eva – na pewno; eṣyasi – przyjdziesz; satyam – naprawdę; te – tobie; pratijāne – obiecuję; priyaḥ – drogi; asi – jesteś; me – Mnie.

Tradução

Translation

Pense sempre em Mim e torne-se Meu devoto. Adore-Me e ofereça-Me homenagens. Agindo assim, você virá a Mim impreterivelmente. Eu lhe prometo isto porque você é Meu amigo muito querido.

Zawsze myśl o Mnie i zostań Moim wielbicielem. Czcij Mnie i składaj Mi hołd, a bez wątpienia przyjdziesz do Mnie. Obiecuję ci to, ponieważ jesteś Mi bardzo drogim przyjacielem.

Comentário

Purport

A parte mais confidencial do conhecimento é que devemos nos tornar devotos puros de Kṛṣṇa e sempre pensar nEle e agir para Ele. Ninguém deve se tornar um meditador convencional. Devemos levar uma vida de tal modo que sempre tenhamos a oportunidade de pensar em Kṛṣṇa. E devemos sempre agir de tal maneira que todas as nossas atividades diárias estejam relacionadas com Kṛṣṇa. Devemos organizar nossa vida de tal maneira que durante todas as vinte e quatro horas fiquemos pensando apenas em Kṛṣṇa. E o Senhor promete que qualquer um que esteja nessa pura consciência de Kṛṣṇa na certa retornará à morada de Kṛṣṇa, onde conviverá com Kṛṣṇa face a face. Esta parte mais confidencial do conhecimento é falada a Arjuna porque ele é um amigo querido de Kṛṣṇa. Todos os que seguem o caminho de Arjuna podem tornar-se amigos queridos de Kṛṣṇa e alcançar a mesma perfeição que Arjuna.

ZNACZENIE:
 
Istota najskrytszej wiedzy polega na tym, że należy zostać czystym wielbicielem Kṛṣṇy, zawsze myśleć o Nim, Jemu ofiarowywać wszystkie swoje czyny. Nie znaczy to, że trzeba zostać oficjalnym „medytatorem”, ale należy tak ukształtować życie, aby zawsze mieć okazję do myślenia o Kṛṣṇie. Należy zawsze postępować w taki sposób, aby wszystkie codzienne czynności miały związek z Kṛṣṇą, i tak zorganizować swoje życie, aby przez dwadzieścia cztery godziny na dobę myśleć o Kṛṣṇie. I Pan obiecuje, że każdy, kto posiada taką czystą świadomość Kṛṣṇy – z pewnością powróci do siedziby Kṛṣṇy, gdzie będzie obcował z Nim, twarzą w twarz. Ta najskrytsza część wiedzy została wyjawiona Arjunie, ponieważ jest on drogim przyjacielem Kṛṣṇy. Każdy, kto bierze przykład z Arjuny, może zostać drogim przyjacielem Kṛṣṇy i osiągnąć tę samą doskonałość, co Arjuna.

Estas palavras enfatizam que devemos concentrar a mente em Kṛṣṇa — aquela forma com duas mãos que seguram uma flauta, o menino azulado cujo rosto é belo e que tem penas de pavão no cabelo. Há descrições de Kṛṣṇa encontradas no Brahma-saṁhitā e outros textos. Devemos fixar nossas mentes nesta forma original da Divindade, Kṛṣṇa. Não devemos nem mesmo desviar nossa atenção para outras formas do Senhor. O Senhor tem múltiplas formas, tais como Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha, etc., mas o devoto deve concentrar sua mente na forma que se apresentou diante de Arjuna. Concentrar a mente na forma de Kṛṣṇa constitui a parte mais confidencial do conhecimento, e isto é revelado a Arjuna por ele ser o amigo mais querido de Kṛṣṇa.

Słowa te podkreślają, że należy skoncentrować swój umysł na Kṛṣṇie, Jego oryginalnej, dwurękiej formie – niebieskawym chłopcu o pięknej twarzy, z pawim piórem we włosach i grającym na flecie. Opisy Kṛṣṇy można znaleźć w Brahma-saṁhicie i innej literaturze. Należy skupić swój umysł na oryginalej formie Boga, Kṛṣṇie. Nie powinno się nawet zwracać uwagi na inne formy Pana. Pan ma wiele różnych form, takich jak Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha itd., ale wielbiciel powinien skoncentrować swój umysł na formie, która obecna była przed Arjuną. To skoncentrowanie umysłu na formie Kṛṣṇy stanowi najskrytszą część wiedzy, która została wyjawiona Arjunie dlatego, że był on najdroższym przyjacielem Kṛṣṇy.