TEKST 15
15. VERS
Tekst
Szöveg
karma prārabhate naraḥ
nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā
pañcaite tasya hetavaḥ
karma prārabhate naraḥ
nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā
pañcaite tasya hetavaḥ
Synonyms
Szó szerinti jelentés
śarīra – przez ciało; vāk – mowa; manobhiḥ – i umysł; yat – która; karma – praca; prārabhate – zaczyna się; naraḥ – osoba; nyāyyam – prawy; vā – albo; viparītam – przeciwny; vā – albo; pañca – pięć; ete – wszystkie te; tasya – jego; hetavaḥ – przyczyny.
śarīra – a test; vāk – a beszéd; manobhiḥ – és az elme által; yat – amilyen; karma – tettre; prārabhate – vállalkozik; naraḥ – az ember; nyāyyam – helyesre; vā – vagy; viparītam – az ellenkezőjére; vā – vagy; pañca – öt; ete – ezek; tasya – annak; hetavaḥ – okai.
Translation
Fordítás
Bez względu na to, czy czyn, który człowiek pełni za pomocą ciała, umysłu lub mowy, dobry jest lub zły, to zawsze jego sprawcą jest te pięć czynników.
Ez az öt tényező idéz elő minden helyes vagy helytelen tettet, amit az ember a testével, elméjével vagy beszédével végrehajt.
Purport
Magyarázat
ZNACZENIE:
Ważne w tym wersecie są słowa „dobry” i „zły”. Dobrą pracą jest praca wykonywana zgodnie z zaleceniami pism świętych, a złą każda ta, której wykonywanie pozostaje w niezgodzie z zasadami pism. Każdy jednak czyn dla swojej kompletności wymaga tych pięciu czynników.
A „helyes” és „helytelen” szavak nagyon fontosak ebben a versben. Helyes tetteken az írások parancsai szerint végrehajtott cselekedeteket értjük, helytelen tetteken pedig azokat, melyek ellentétben állnak az írások elveivel. Erre az öt tényezőre azonban minden tett tökéletes végzéséhez szükség van.