Skip to main content

TEKST 45

TEXT 45

Tekst

Tekst

yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet

Synonyms

Synonyms

yadi – nawet jeśli; mām – mnie; apratīkāram – bez stawiania oporu; aśastram – bez pełnego uzbrojenia; śastra-pāṇayaḥ – ci z bronią w ręku; dhārtarāṣṭrāḥ – synowie Dhṛtarāṣṭry; raṇe – na polu walki; hanyuḥ – mogą zabić; tat – to; me – dla mnie; kṣema-taram – lepiej; bhavet – byłoby.

yadi — isegi kui; mām — mind; apratīkāram — vastu hakkamata; aśastram — omamata täit varustust; śastra-pāṇayaḥ — need, kelle käes on relvad; dhārtarāṣṭrāḥ — Dhṛtarāṣṭra pojad; raṇe — lahinguväljal; hanyuḥ — võivad tappa; tat — see; me — minu jaoks; kṣema-taram — parem; bhavet — oleks.

Translation

Translation

Lepiej byłoby dla mnie, by synowie Dhṛtarāṣṭry, z orężem w ręku, zabili mnie nieuzbrojonego i nie stawiającego oporu na polu walki.

Oleks parem kui Dhṛtarāṣṭra pojad, relvad käes, tapaksid mu, relvitu ja vastupanutu, siinsamas lahinguväljal.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Jest zwyczajem – zgodnie z zasadami walki obowiązującymi kṣatriyów – że nie powinno się atakować nieuzbrojonego i nie stawiającego oporu wroga. Arjuna jednakże w takiej niezręcznej sytuacji zadecydował, że nie będzie walczył, nawet jeśli zostanie zaatakowany przez wroga. Nie zważał na to, jak bardzo strona przeciwna zdecydowana była walczyć. Wszystko to jest oznaką dobrego serca Arjuny, co jest cechą wielkiego bhakty Pana.

Vastavalt kṣatriya lahingupidamise printsiipidele on tavaks, et relvitut ja vastupanu mitte osutavat vaenlast ei rünnata. Arjuna aga otsustas, et kui vaenlane teda sellises täbaras olukorras ka ründaks, ei astuks ta ikkagi lahingusse. Ta ei arvestanud, kuivõrd veendunud oli vastaspool oma otsuses võidelda. Kõik need seisukohad tulenevad Arjuna heasüdamlikkusest, mis on omane Jumala suurele pühendunule.