Бґ. 1.45

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥
йаді ма̄м апратı̄ка̄рам
аш́астрам̇ ш́астра-па̄н̣айах̣
дга̄ртара̄шт̣ра̄ ран̣е ханйус
тан ме кшематарам̇ бгавет

Synonyms

йадінавіть якщо; ма̄ммене; апратı̄ка̄рамтого, хто не чинить опору; аш́астрамне цілком спорядженого; ш́астра-па̄н̣айах̣ті, зі зброєю в руках; дга̄ртара̄шт̣ра̄х̣сини Дгр̣тара̄шт̣ри; ран̣ена полі бою; ханйух̣можуть вбити; татто; мемені; кшема-тарамкраще; бгаветбуло б.

Translation

Хай краще мене, беззбройного і безборонного, вб’ють сини Дгр̣та̄рашт̣ри, ніж я буду з ними битись.

Purport

Згідно з правилами ведення бою, що ними керуються кшатрійі, не можна нападати на беззбройного ворога і на того, хто не бажає битись. Але Арджуна вирішив, що не стане до бою, навіть якщо на нього, беззбройного, нападуть вороги. Його не обходило прагнення протилежної сторони битися. Такий умонастрій свідчить про м’якосердя Арджуни, яке було наслідком його палкої відданості Господу.