Skip to main content

TEKST 42

42. VERS

Tekst

Szöveg

doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ

Synonyms

Szó szerinti jelentés

doṣaiḥ – przez takie błędy; etaiḥ – wszystkich tych; kula-ghnānām – zabójców rodziny; varṇa-saṅkara – niepożądanych dzieci; kārakaiḥ – które są przyczyną; utsādyante – zostają zniszczone; jāti-dharmāḥ – plany społeczne; kula-dharmāḥ – tradycja rodzinna; ca – również; śāśvatāḥ – wieczna.

doṣaiḥ – az ilyen hibák által; etaiḥ – mindezek; kula-ghnānām – a család elpusztítóinak; varṇa-saṅkara – nem várt gyermekek; kārakaiḥ – okozói által; utsādyante – elpusztulnak; jāti-dharmāḥ – a köz javát szolgáló tevékenységek; kula-dharmāḥ – családi hagyományok; ca – is; śāśvatāḥ – örök.

Translation

Fordítás

Poprzez złe czyny tych, którzy niszczą tradycje rodzinne i w ten sposób są przyczyną wzrostu niepożądanej populacji, rujnowane są wszelkie rodzaje wspólnych planów i zajęć, które służą dobru rodziny.

A családi hagyományok elpusztítói – akik így nemkívánt gyermekek világrajöttét idézik elő – gonosz tetteikkel véget vetnek a köz javát és a családi jólétet szolgáló cselekedeteknek.

Purport

Magyarázat

ZNACZENIE:
 
Plany społeczne dla czterech porządków społecznych, połączone z zajęciami służącymi dobru rodziny, tak jak zostało to ustanowione przez instytucję sanātana-dharma, albo varṇāśrama-dharma, mają na celu umożliwienie ludzkim istotom osiągnięcie ostatecznego zbawienia. Dlatego łamanie tradycji sanātana-dharma przez nieodpowiedzialnych przywódców społecznych jest przyczyną chaosu w społeczeństwie, na skutek którego ludzie zapominają o celu życia – Viṣṇu. Tacy przywódcy nazywani są ślepcami. A osoby, które podążają za nimi, z pewnością zostaną wprowadzone w chaos.

A sanātana-dharma vagy varṇāṣrama-dharma intézménye által az emberi társadalom négy rendje számára meghatározott feladatok a családok jólétét biztosító tevékenységekkel együtt arra szolgálnak, hogy képessé tegyék az emberi lényt arra, hogy eljusson a végső felszabadulásig. Ezért amikor a felelőtlen vezetők megtörik a sanātana-dharma hagyományát, az zavart okoz a társadalomban, aminek eredményeképpen az emberek megfeledkeznek az élet céljáról, Viṣṇuról. Az ilyen vezetőket vakoknak nevezhetjük, akik követőiket a biztos káoszba vezetik.