TEXT 16
STIH 16
Tekstas
Tekst
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
Synonyms
Synonyms
vaktum – da govoriš; arhasi – priliči Ti; aśeṣeṇa – detaljno; divyāḥ – o božanskim; hi – zacijelo; ātma – Tvojim; vibhūtayaḥ – obiljima; yābhiḥ – kojima; vibhūtibhiḥ – obiljima; lokān – svi planeti; imān – ovi; tvam – Ti; vyāpya – prožeti; tiṣṭhasi – su.
Translation
Translation
Prašau, papasakok man smulkiai apie Savo dieviškąsias vertenybes, kuriomis Tu persmelki visus šiuos pasaulius.
Molim Te, potanko mi opiši Tvoja božanska obilja kojima prožimaš sve ove svjetove.
Purport
Purport
KOMENTARAS: Posmas rodo, kad Arjuną jau patenkina įgytasis Aukščiausiojo Dievo Asmens, Kṛṣṇos, supratimas. Per Kṛṣṇos malonę Arjuna sukaupė patirties, įgijo išminties, žinių bei visko, ką šios savybės teikia žmogui, ir suvokė, kad Kṛṣṇa – Aukščiausiasis Dievo Asmuo. Arjunos nebekamuoja abejonės, ir vis dėlto jis prašo, kad Kṛṣṇa paaiškintų Savo visa persmelkiančią prigimtį. Paprasti žmonės, o ypač impersonalistai, labiausiai domisi visa persmelkiančia Aukščiausiojo prigimtimi. Todėl Arjuna ir klausia Kṛṣṇos, kaip Jis egzistuoja Savo visa persmelkiančiu aspektu per skirtingas Savo energijas. Reikia nepamiršti, kad šito Arjuna klausia visų žmonių labui.
SMISAO: Ovaj stih pokazuje da je Arjuna već zadovoljan svojim razumijevanjem Svevišnje Božanske Osobe, Kṛṣṇe. Kṛṣṇinom milošću, Arjuna ima osobno iskustvo, inteligenciju, znanje i sve što netko time može steći, i shvaća da je Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba. Nema sumnji, ali ipak moli Kṛṣṇu da objasni Svoju sveprožimajuću prirodu. Obične ljude, osobito impersonaliste, uglavnom zanima sveprožimajuća priroda Svevišnjeg. Zbog toga Arjuna moli Kṛṣṇu da objasni kako je Svojim različitim energijama prisutan u Svom sveprožimajućem vidu. Trebamo znati da Arjuna postavlja ovo pitanje radi običnih ljudi.