Bg. 10.16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतय: ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥ १६ ॥
vaktum arhasy aśeṣeṇa
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi

Synonyma

vaktumvylíčit; arhasiměl bys; aśeṣeṇadopodrobna; divyāḥbožské; hijistě; ātmasvé vlastní; vibhūtayaḥvznešené projevy; yābhiḥkterými; vibhūtibhiḥvznešenými projevy; lokānvšechny planety; imāntyto; tvamTy; vyāpyaprostupující; tiṣṭhasisetrváváš.

Překlad

Popiš mi prosím podrobně své vznešené božské projevy, jimiž prostupuješ všechny tyto světy.

Význam

Z tohoto verše vyplývá, že Arjuna je už se svým porozuměním Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇovi, spokojený. Kṛṣṇovou milostí získal osobní zkušenost, inteligenci a poznání, jaké jen člověk může mít, a prostřednictvím toho všeho pochopil, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Sám nemá žádné pochyby, ale přesto Kṛṣṇu žádá, aby vylíčil svou všeprostupující povahu. Většinu lidí a zvláště impersonalisty zajímá především všeprostupující povaha Nejvyššího, a proto se Arjuna ptá, jakým způsobem Pán skrze své různé energie prostupuje vším. Ptá se pro poučení obyčejných lidí.