Bhagavad-gītā, kakršna je 10.16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतय: ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥ १६ ॥
vaktum arhasy aśeṣeṇa
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi

Synonyms

vaktumopisati; arhasiTe prosim; aśeṣeṇapodrobno; divyāḥbožanske; hivsekakor; ātmaTvoje; vibhūtayaḥpojavne oblike; yābhiḥs katerimi; vibhūtibhiḥpojavnimi oblikami; lokānvse planete; imānte; tvamTi; vyāpyaprežemajoč; tiṣṭhasiostajaš.

Translation

Prosim Te, podrobno mi opiši Svoje božanske pojavne oblike, s katerimi prežemaš vse svetove.

Purport

Iz tega verza je razvidno, da je Arjuna že zadovoljen s svojim poznavanjem Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇe. Po Kṛṣṇovi milosti ima Arjuna osebno izkušnjo, inteligenco, znanje ter vse, kar si je mogoče pridobiti s pomočjo le-teh, in ve, da je Kṛṣṇa Vsevišnja Božanska Osebnost. Sam nima več nobenega dvoma, kljub temu pa Kṛṣṇo prosi, naj mu opiše Svojo vseprežemajočo naravo. Vseprežemajoča narava Absoluta zanima predvsem navadne ljudi in impersonaliste. Arjuna zato sprašuje Kṛṣṇo o Njegovih raznolikih energijah, po katerih je Kṛṣṇa vseprisoten. Vedeti moramo, da Arjuna postavlja to vprašanje zaradi navadnih ljudi.