Skip to main content

제19절

TEXT 19

원문

Текст

무다-그라헤나뜨마노 얏 mūḍha-grāheṇātmano yat
삐다야 끄리야떼 따빠하 pīḍayā kriyate tapaḥ
빠라숏사다나르탐 바 parasyotsādanārthaṁ vā
땃 따마삼 우다흐리땀 tat tāmasam udāhṛtam
мӯд̣га-ґра̄хен̣а̄тмано йат
пı̄д̣айа̄ крійате тапах̣
парасйотса̄дана̄ртгам̇ ва̄
тат та̄масам уда̄хр̣там

동의어

Послівний переклад

무다: 어리석은, 그라헤나: 노력으로, 아뜨마나하: 자기 자신의, 얏: 그것, 삐다야: 고문으로, 끄리야떼: 수행하는, 따빠하: 고행, 빠라샤: 다른 사람들에게, 웃사다나-아르탐: 파멸을 초래하기 위해, 바: 또는, 땃: 저것, 따마삼: 암성에 있는, 우다흐리땀: 라고 한다.

мӯд̣га — нерозумними; ґра̄хен̣а — із зусиллями; а̄тманах̣ — свого «я»; йат — котре; пı̄д̣айа̄ — тортурами; крійате — здійснюють; тапах̣—покута; парасйа—інших; утса̄дана-артгам—для того, що є причиною знищення; ва̄—або; тат—те; та̄масам—у ґун̣і темряви; уда̄хр̣там—вважають.

번역

Переклад

자해나 다른 사람을 해치거나 다치게 하는, 어리석음으로 한 고행은 암성에 있다고 하느니라.

Аскеза, до якої вдаються із дурості, і яку супроводжує самокатування, або яке приносить шкоду й призводить до загибелі інших, належить до ґун̣и невігластва.

주석

Коментар

불멸의 존재가 되고 데바들을 죽이려고 극심한 고행을 한 히란야까시뿌 같은 악마들이 어리석은 고행을 한 예가 있다. 그는 브라흐마에게 자기 소원을 들어 달라고 기도했지만, 결국 최고인격신께 죽임을 당했다. 불가능한 것을 얻으려고 하는 고행은 분명 암성에 있는 것이다.

Є чимало прикладів безглуздих аскез, що їх здійснювали демони на кшталт Хіран̣йакаш́іпу, який накладав на себе суворі тапасйі, щоб стати безсмертним і знищити напівбогів. Він звертав молитви про це до Брахми, але, врешті-решт, його убив Верховний Бог-Особа. Вдаватись до аскези задля чогось нездійсненного — означає діяти в ґун̣і невігластва.