Skip to main content

23. VERS

VERZ 23

Szöveg

Besedilo

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Szó szerinti jelentés

Synonyms

niyatam – a szabályozott; saṅga-rahitam – ragaszkodás nélkül; arāga-dveṣataḥ – vonzódás és gyűlölet nélkül; kṛtam – végzett; aphala-prepsunā – a gyümölcsöző eredményre nem vágyó által,; karma – tett; yat – ami; tat – az; sāttvikam – a jóság minőségében lévő; ucyate – úgy mondják.

niyatam – ki je v skladu s predpisi; saṅga-rahitam – brez navezanosti; arāga-dveṣataḥ – brez ljubezni ali sovraštva; kṛtam – opravljeno; aphala-prepsunā – od človeka, ki nima želje po sadovih dela; karma – dejanje; yat – ki; tat – to; sāttvikam – v guṇi vrline; ucyate – se imenuje.

Fordítás

Translation

A szabályozott tettet, amit a gyümölcsöző eredményekre nem vágyó ember ragaszkodás, vonzódás és gyűlölet nélkül hajt végre, a jóság kötőerejébe sorolják.

Delo, ki je predpisano v svetih spisih in ga človek opravlja brez navezanosti, brez ljubezni ali sovraštva ter brez želje po njegovih sadovih, je delo v guṇi vrline.

Magyarázat

Purport

A jóság minőségébe azok a szabályozott, kötelességből végzett tettek tartoznak, amelyeket a szentírások írnak elő a különféle társadalmi rendek és csoportok számára, s melyeket ragaszkodás vagy birtoklásérzet nélkül, s így vonzódástól és gyűlölettől mentesen, Kṛṣṇa-tudatban, a Legfelsőbb örömére, minden önző érdektől mentesen hajtanak végre.

Če človek izpolnjuje dolžnosti, ki jih za njegov družbeni razred in duhovni red predpisujejo sveti spisi, če opravlja svoje delo brez navezanosti in ne da bi si lastil njegove rezultate ter zato brez ljubezni in sovraštva, če deluje z zavestjo Kṛṣṇe, za zadovoljstvo Vsevišnjega, in ne za lastno zadovoljstvo oziroma zadovoljstvo lastnih čutov, je njegovo delo v guṇi vrline.