Skip to main content

21 – 22. VERS

STIHOVI 21-22

Szöveg

Tekst

arjuna uvāca
senayor ubhayor madhye
rathaṁ sthāpaya me ’cyuta
yāvad etān nirīkṣe ’haṁ
yoddhu-kāmān avasthitān
arjuna uvāca
senayor ubhayor madhye
rathaṁ sthāpaya me ’cyuta
yāvad etān nirīkṣe ’haṁ
yoddhu-kāmān avasthitān
kair mayā saha yoddhavyam
asmin raṇa-samudyame
kair mayā saha yoddhavyam
asmin raṇa-samudyame

Szó szerinti jelentés

Synonyms

arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; senayoḥ – a seregek; ubhayoḥ – mindkettő; madhye – között; ratham – a szekeret; sthāpaya – kérlek, tartsd; me – az enyémet; acyuta – ó, tévedhetetlen; yāvat – amíg; etān – mindezeket; nirīkṣe – megtekinthetem; aham – én; yoddhu-kāmān – harcra vágyókat; avasthitān – felsorakozva a csatamezőn; kaiḥ – kikkel; mayā – általam; saha – együtt; yoddhavyam – harcolni kell; asmin – ebben; raṇa – küzdelemben; samudyame – próbálkozásban.

arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; senayoḥ – vojske; ubhayoḥ – obje; madhye – između; ratham – bojna kola; sthāpaya – molim Te, odvezi; me – moja; acyuta – o pouzdani; yāvat – sve dok; etān – sve te; nirīkṣe – mogu pogledati; aham – ja; yoddhu-kāmān – željne borbe; avasthitān – postrojene na bojnom polju; kaiḥ – s kojima; mayā – ja; saha – zajedno; yoddhavyam – moram se boriti; asmin – u ovom; raṇa – sukobu; samudyame – u pokušaju.

Fordítás

Translation

Arjuna így szólt: Ó, tévedhetetlen, kérlek, hajtsd harci szekeremet a két sereg közé, hogy láthassam, kik vannak jelen, kik vágynak a harcra, s kikkel kell majd megküzdenem e nagy összecsapásban!

Arjuna reče: O Acyuta, molim Te, odvezi moja kola na sredinu bojnog polja, između dvije vojske, tako da mogu vidjeti sve okupljene osobe, željne borbe, s kojima se moram boriti u ovom velikom oružanom sukobu.

Magyarázat

Purport

Bár az Úr Kṛṣṇa nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, indokolatlan kegyéből mégis barátja szolgálatába állt. Bhaktái iránt érzett szeretete sohasem szűnik meg, ezért itt csalhatatlannak szólítják. A szekér hajtójaként Arjuna utasításait kellett követnie, s mivel egy percig sem tétovázott, hogy így cselekedjen, Arjuna csalhatatlannak nevezi. Bhaktája kedvéért vállalta a kocsihajtó szerepét, ám ez nem ütött csorbát felsőbbrendűségén. Ő minden körülmények között az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hṛṣīkeśa, valamennyi érzék Ura. Az Úr és szolgái közötti kapcsolat rendkívül kellemes és transzcendentális. A szolga mindig kész szolgálni az Urat, s az Úr ugyanígy mindig keresi az alkalmat, hogy szolgálhassa bhaktáját. Az Úr nagyobb örömét leli abban, ha nem Ő adja az utasításokat, hanem tiszta bhaktája játssza ezt a felsőbbrendű szerepet. Mivel Ő az Úr, mindenkinek az Ő parancsait kell követnie, és senki sem áll felette, hogy utasítsa Őt. Amikor azonban tiszta bhaktája rendelkezik Vele, transzcendentális gyönyört érez, noha Ő minden körülmények között a tévedhetetlen Úr.

SMISAO: Premda je Gospodin Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba, iz Svoje bezuzročne milosti služio je Svoga prijatelja. On je uvijek privržen Svojim bhaktama i zato je ovdje oslovljen kao Acyuta, pouzdan. Kao vozač bojnih kola morao je izvršiti Arjunine naredbe. Budući da pri tom nije oklijevao, oslovljen je kao pouzdani. Iako je prihvatio položaj vozača bojnih kola Svoga bhakte, Njegov vrhovni položaj nije bio doveden u pitanje. U svim okolnostima, On je Svevišnja Božanska Osoba, Hṛṣīkeśa, gospodar svih osjetila. Odnos između Gospodina i Njegovih slugu transcendentalan je i vrlo sladak. Sluga je uvijek spreman da služi Gospodina, a Gospodin uvijek traži priliku da na neki način služi bhaktu. Gospodin osjeća veće zadovoljstvo kad Njegov čisti bhakta prihvati nadređen položaj i daje Mu naredbe nego kad sam izdaje naredbe. Budući da je gospodar, svatko mora izvršiti Njegove naredbe. Nitko nije viši od Njega i stoga Mu nitko ne može naređivati, ali kad Gospodin vidi da Mu čisti bhakta izdaje naredbe, osjeća transcendentalno zadovoljstvo, iako je nepogrešiv gospodar svih okolnosti.

Arjuna tiszta bhakta volt, s ezért nem akart harcolni unokatestvérei és fivérei ellen, Duryodhana konoksága azonban – aki sohasem volt hajlandó semmiféle békekötésre – erre kényszerítette. Ezért aztán nagyon szerette volna látni a csatamezőn felsorakozó vezéreket. Habár a csatatéren nem lehetett szó arról, hogy békés megoldást találjanak, újra látni akarta őket, látni, mennyire égnek a vágytól, hogy megvívják e nem kívánt csatát.

Kao Gospodinov čisti bhakta, Arjuna se nije želio boriti protiv svojih rođaka i braće, ali ga je na to prisilila nepopustljivost Duryodhane, koji nikada nije pristao na mirovne pregovore. Zato je želio vidjeti vodeće osobe okupljene na bojnom polju. Premda nije bilo ni govora o sklapanju mira na bojnom polju, ponovno ih je htio vidjeti i ustanoviti koliko su čvrsto odlučili zahtijevati nepoželjan rat.