Skip to main content

STIHOVI 11-12

VERSOS 11-12

Tekst

Texto

śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ
cailājina-kuśottaram
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuñjyād
yogam ātma-viśuddhaye
tatraikāgraṁ manaḥ kṛtvā
yata-cittendriya-kriyaḥ
upaviśyāsane yuñjyād
yogam ātma-viśuddhaye

Synonyms

Sinônimos

śucau – na posvećenu; deśe – zemlju; pratiṣṭhāpya – staviti; sthiram – čvrsto; āsanam – sjedalo; ātmanaḥ – svoje; na – ne; ati – previše; ucchritam – visoko; na – niti; ati – previše; nīcam – nisko; caila-ajina – mekom tkaninom i jelenjom kožom; kuśa – i travom kuśauttaram – prekrivajući; tatra – potom; eka-agram – s usmjerenom pozornošću; manaḥ – um; kṛtvā – čineći; yata-citta – vladajući umom; indriya – osjetilima; kriyaḥ – i djelatnostima; upaviśya – sjedeći; āsane – na sjedalu; yuñjyāt – treba vršiti; yogam – primjenu yogeātma – srca; viśuddhaye – radi pročišćenja.

śucau — numa santificada; deśe — terra; pratiṣṭhāpya — colocando; sthiram — firme; āsanam — assento; ātmanaḥ — seu próprio; na — não; ati — muito; ucchritam — alto; na — nem; ati — muito; nīcam — baixo; caila-ajina — de pano macio e pele de veado; kuśa — e grama kuśa; uttaram — cobertura; tatra — então; eka-agram — com uma só atenção; manaḥ — mente; kṛtvā — fazendo; yata-citta — controlando a mente; indriya — sentidos; kriyaḥ — e atividades; upaviśya — sentando-se; āsane — no assento; yuñjyāt — deve executar; yogam — a prática de yoga; ātma — o coração; viśuddhaye — para aclarar.

Translation

Tradução

Da bi primjenjivala yogu, osoba treba otići na osamljeno mjesto, položiti travu kuśa na tlo i prekriti je jelenjom kožom i mekom tkaninom. Sjedalo ne bi trebalo biti ni previsoko ni prenisko i treba se nalaziti na svetom mjestu. Yogī onda treba nepokretno sjediti na njemu i primjenjivati yogu kako bi pročistio srce vladajući umom, osjetilima i djelatnostima, usredotočujući um na jednu točku.

Para praticar yoga, é necessário dirigir-se a um lugar isolado e forrar o chão com grama kuśa, e depois, cobri-la com a pele de um veado e um pano macio. O assento não deve ser nem muito alto nem muito baixo e deve estar situado num lugar sagrado. O yogī deve então sentar-se nele mui firmemente e praticar yoga para purificar o coração, controlando a mente, os sentidos e as atividades, e fixando a mente num único ponto.

Purport

Comentário

SMISAO: „Sveto mjesto" odnosi se na mjesto hodočašća. U Indiji yogīji, transcendentalisti ili bhakte napuštaju dom da bi prebivali na svetim mjestima kao što su Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana, Hṛṣīkeśa i Hardwar, te na osami primjenjivali yogu na mjestima kroz koja teku svete rijeke poput Yamune i Gange. No to često nije moguće, osobito za ljude na Zapadu. Takozvana yoga društva u velikim gradovima mogu biti uspješna u stjecanju materijalne dobrobiti, ali nisu nimalo pogodna za pravu primjenu yoge. Osoba nemirna uma, koja nije ovladala sobom, ne može meditirati. Stoga je u Bṛhan-nāradīya Purāṇi rečeno da je u Kali-yugi (sadašnjoj yugi ili dobu), u kojoj ljudi kratko žive i sporo napreduju u duhovnoj spoznaji, uvijek uznemireni raznim brigama, najbolji proces dostizanja duhovne spoznaje pjevanje Gospodinova svetog imena.

“Lugar sagrado” refere-se a lugares de peregrinação. Na Índia — os yogīs, os transcendentalistas ou os devotos — todos deixam o lar e residem em lugares sagrados, tais como Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana, Hṛṣīkeśa e Hardwar e em solidão praticam yoga onde correm rios sagrados como o Yamunā e o Ganges. Mas muitas vezes isto não é possível, especialmente para os ocidentais. As supostas sociedades de yoga das grandes cidades talvez consigam um bom rendimento material, mas elas não são nada adequadas para a verdadeira prática de yoga. Quem não é autocontrolado e não tem uma mente tranqüila, não pode praticar meditação. Por isso, no Bṛhan-nāradīya Purāṇa afirma-se que em Kali-yuga (a atual yuga, ou era), quando as pessoas em geral vivem pouco, demoram muito a compreender o que é vida espiritual e estão sempre perturbadas por várias ansiedades, o melhor meio de obter compreensão espiritual é cantar o santo nome do Senhor.

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

„U ovom dobu sukoba i licemjerja oslobođenje se može dostići samo pjevanjem Gospodinova svetog imena. Nema drugog načina. Nema drugog načina. Nema drugog načina."

“Nesta era de desavenças e hipocrisia, o único meio de liberação é cantar o santo nome do Senhor. Não há outra maneira. Não há outra maneira. Não há outra maneira.”