Skip to main content

STIH 18

TEXT 18

Tekst

Text

naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

Synonyms

Synonyms

na – nikada; eva – zacijelo; tasya – njegovim; kṛtena – obavljanjem dužnosti; arthaḥ – cilj; na – niti; akṛtena – neobavljanjem dužnosti; iha – u ovom svijetu; kaścana – sve što; na – nikada; ca – i; asya – on; sarva-bhūteṣu – od svih živih bića; kaścit – bilo kojeg; artha – svrhe; vyapāśrayaḥ – prihvati utočište.

na — niemals; eva — gewiß; tasya — seine; kṛtena — durch die Erfüllung der Pflicht; arthaḥ — Absicht; na — und nicht; akṛtena — ohne die Erfüllung der Pflicht; iha — auf dieser Welt; kaścana — was auch immer; na — niemals; ca — und; asya — von ihm; sarva-bhūteṣu — unter allen Lebewesen; kaścit — irgendeine; artha — Absicht; vyapāśrayaḥ — Zuflucht nehmend bei.

Translation

Translation

Samospoznati čovjek ne obavlja svoje propisane dužnosti kako bi ostvario kakvu svrhu niti ih iz nekog razloga zanemaruje. Nema potrebu za ovisnošću o bilo kojem drugom živom biću.

Ein selbstverwirklichter Mensch verfolgt bei der Erfüllung seiner vorgeschriebenen Pflichten keine Absicht, und ebenso gibt es für ihn keinen Grund, diese Tätigkeiten nicht zu verrichten. Auch ist es für ihn nicht notwendig, von irgendeinem anderen Lebewesen abhängig zu sein.

Purport

Purport

SMISAO: Samospoznati čovjek ne mora više obavljati nijednu propisanu dužnost, osim djelovanja u svjesnosti Kṛṣṇe. Svjesnost Kṛṣṇe ne podrazumijeva neaktivnost, kao što će biti objašnjeno u sljedećim stihovima. Čovjek svjestan Kṛṣṇe ne prihvaća ničije okrilje – ni čovjeka ni poluboga. Sve što čini u svjesnosti Kṛṣṇe dovoljno je za ispunjavanje njegovih obveza.

ERLÄUTERUNG: Ein selbstverwirklichter Mensch braucht keine vorgeschriebenen Pflichten mehr auszuführen – außer Tätigkeiten im Kṛṣṇa-Bewußtsein. Kṛṣṇa-Bewußtsein bedeutet keineswegs Untätigkeit, wie aus den folgenden Versen hervorgehen wird. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch sucht weder bei Menschen noch bei Halbgöttern, noch bei irgendwelchen anderen Lebewesen Zuflucht. Was immer er im Kṛṣṇa-Bewußtsein tut, reicht aus, um seine Verpflichtungen zu erfüllen.