STIH 56
VERSO 56
Tekst
Texto
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
Synonyms
Sinônimos
sarva – sve; karmāṇi – djelatnosti; api – premda; sadā – uvijek; kurvāṇaḥ – vrši; mat-vyapāśrayaḥ – pod Mojom zaštitom; mat-prasādāt – Mojom milošću; avāpnoti – dostiže; śāśvatam – vječno; padam – prebivalište; avyayam – neuništivo.
Translation
Tradução
Premda Moj čisti bhakta vrši sve vrste djelatnosti pod Mojom zaštitom, Mojom milošću dostiže vječno i neuništivo prebivalište.
Embora ocupado em todas as espécies de atividades, Meu devoto puro, sob Minha proteção, alcança por Minha graça a morada eterna e imperecível.
Purport
Comentário
SMISAO: Riječ mad-vyapāśrayaḥ znači pod zaštitom Svevišnjeg Gospodina. Da bi se oslobodio materijalnih nečistoća, čisti bhakta djeluje po uputama Svevišnjeg Gospodina ili Njegova predstavnika, duhovnog učitelja. Za čistog bhaktu ne postoji vremensko ograničenje. On je uvijek, dvadeset četiri sata na dan, potpuno zaokupljen djelatnostima koje vrši po naredbi Svevišnjega Gospodina. Gospodin je vrlo ljubazan prema bhakti koji tako djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe. Unatoč svim poteškoćama, on na kraju biva uzdignut u transcendentalno prebivalište, Kṛṣṇaloku. Osiguran mu je odlazak tamo; u to nema sumnje. U tom vrhovnom prebivalištu nema promjene; sve je vječno, neuništivo i puno znanja.
A palavra mad-vyapāśrayaḥ significa estar sob a proteção do Senhor Supremo. Para se livrar da contaminação material, o devoto puro age sob a direção do Senhor Supremo ou de Seu representante, o mestre espiritual. Não há limitação de tempo para o devoto puro. Vinte e quatro horas por dia, ele sempre está cem por cento ocupado em atividades sob a direção do Senhor Supremo. Para o devoto que adota essa ocupação em consciência de Kṛṣṇa o Senhor é muito, muito bondoso. Apesar de todas as dificuldades, ele acaba alcançando a morada transcendental, ou Kṛṣṇaloka, onde sua entrada está garantida; e quanto a isso não há dúvida. Nessa morada suprema, não há mudanças; tudo é eterno, imperecível e pleno de conhecimento.