Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.56

Текст

сарва-карма̄н̣й апи сада̄
курва̄н̣о мад-вяпа̄шраях̣
мат-праса̄да̄д ава̄пноти
ша̄шватам̇ падам авяям

Дума по дума

сарва – всички; карма̄н̣и – дейности; апи – въпреки че; сада̄ – винаги; курва̄н̣ах̣ – изпълнява; мат-вяпа̄шраях̣ – под мое покровителство; мат-праса̄да̄т – по моята милост; ава̄пноти – достига; ша̄шватам – вечната; падам – обител; авяям – нетленна.

Превод

Макар да е зает с всякакви дейности, чистият предан, под мое покровителство и по моята милост, достига вечната ми обител.

Пояснение

Думата мад-вяпа̄шраях̣ означава „под покровителството на Върховния Бог“. За да се освободи от материалното замърсяване, чистият предан действа под ръководството на Върховния Бог или на негов представител, духовен учител. За чистия предан няма ограничения във времето. Той е постоянно, денонощно зает с дейности под ръководството на Върховния. Бог е много, много милостив към предания в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Независимо от всички трудности, той накрая попада в трансценденталната обител, Кр̣ш̣н̣алока. В това не бива да има и капка съмнение. Тази върховна обител е неизменна; всичко там е вечно, нетленно и изпълнено със знание.