TEXT 33
TEXT 33
Texte
Текст
manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ
yogenāvyabhicāriṇyā
dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī
манах̣-пра̄н̣ендрійа-крійа̄х̣
йоґена̄вйабгіча̄рін̣йа̄
дгр̣тіх̣ са̄ па̄ртга са̄ттвікı̄
Synonyms
Послівний переклад
dhṛtyā: la détermination; yayā: par laquelle; dhārayate: on soutient; manaḥ: du mental; prāṇa: de la vie; indriya: et des sens; kriyāḥ: les activités; yogena: par la pratique du yoga; avyabhicāriṇyā: sans aucune rupture; dhṛtiḥ: détermination; sā: cette; pārtha: ô fils de Pṛthā; sāttvikī: dans la vertu.
дгр̣тйа̄—рішучість; йайа̄—котрою; дга̄райате—людина підтримує; манах̣—розуму; пра̄н̣а—життя; індрійа—чуття; крійа̄х̣—діяльність; йоґена—практикою йоґи; авйабгіча̄рін̣йа̄—без жодної перерви; дгр̣тіх̣—рішучість; са̄—та; па̄ртга—син Пр̣тги; са̄ттвікı̄—у ґун̣і благочестя.
Translation
Переклад
La détermination que rien ne peut fléchir, que la pratique du yoga soutient avec constance, et qui ainsi gouverne les activités du mental, de la force vitale et des sens, cette détermination, ô fils de Pṛthā, relève de la vertu.
О сину Пр̣тги, непохитна рішучість, котру неухильно підтримує практика йоґи, і яка таким чином контролює діяльність розуму, життєвої сили і чуттів, — є рішучістю в ґун̣і благочестя.
Purport
Коментар
Le yoga permet d’appréhender l’Être Suprême. Celui qui, avec détermination, reste constamment fixé sur le Suprême et concentre sur Lui son mental, sa force vitale et ses sens, suit la voie de la conscience de Kṛṣṇa. Une telle détermination relève de la vertu. Le mot avyabhicāriṇyā est ici lourd de sens: il indique que les hommes qui s’absorbent dans la conscience de Kṛṣṇa ne s’en laissent jamais détourner.
ПОЯСНЕННЯ: Йоґа — це шлях до пізнання Наддуші. Той, хто рішуче й неухильно зосереджується на Парама̄тмі, скеровуючи свій розум, життя й чуттєву діяльність на Всевишнього, — той діє в свідомості Кр̣шн̣и. Така рішучість перебуває в ґун̣і благочестя. Дуже важливим є тут слово авйабгіча̄рін̣йа̄, яке вказує, що людина, яка перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, ніколи не відволікається на якусь іншу діяльність.