Skip to main content

TEXT 28

STIH 28

Tekst

Tekst

tattva-vit tu mahā-bāho
guṇa-karma-vibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta
iti matvā na sajjate
tattva-vit tu mahā-bāho
guṇa-karma-vibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta
iti matvā na sajjate

Synonyms

Synonyms

tattva-vit — Absoluutse Tõe teadja; tu — aga; mahā-bāho — oo, tugevakäeline; guṇa-karma — mateeria mõju all sooritatud tegude; vibhāgayoḥ — erinevused; guṇāḥ — meeled; guṇeṣu — meelelises rahuldamises; vartante — on rakendatud; iti — niiviisi; matvā — mõteldes; na — mitte kunagi; sajjate — kiindub.

tattva-vit – poznavatelj Apsolutne Istine; tu – ali; mahā-bāho – snažnih ruku; guṇa-karma – djelovanje pod materijalnim utjecajem; vibhāgayoḥ – razlikuje; guṇāḥ – osjetila; guṇeṣu – osjetilnim uživanjem; vartante – zaokupljena; iti – tako; matvā – misleći; na – nikada; sajjate – postaje vezan.

Translation

Translation

Oo, tugevakäeline! See, kes teab Absoluutset Tõde, ei rakenda end meelte teenimisse ega enese meelelisse rahuldamisse, eristades täpselt pühendumuses sooritatud tööd resultaatide nimel sooritatud tööst.

O Arjuna snažnih ruku, onaj tko posjeduje znanje o Apsolutnoj Istini nije obuzet osjetilima i zadovoljavanjem osjetila, znajući dobro razliku između djelovanja s predanošću i djelovanja radi stjecanja plodonosnih rezultata.

Purport

Purport

Absoluutse Tõe teadja on veendunud, et tema asumine materiaalsetes suhetes on ebaloomulik. Ta teab, et ta on Jumala Kõrgeima Isiksuse, Kṛṣṇa lahutamatu osa ning et oma algolemusliku positsiooni poolest ei peaks ta materiaalses loomes viibima. Ta teab oma tõelist olemust õndsust ja teadmisi täis Kõigekõrgema Jumala lahutamatu osana ning mõistab, et ühel või teisel viisil on ta sattunud materialistliku elukäsitluse köidikuisse. Oma puhta eksistentsi tasandil peaks kõik tema tegevused olema seotud Jumala Kõrgeima Isiksuse pühendunud teenimisega. Seepärast rakendab selline inimene end Kṛṣṇa teadvuse arendamisse, kaotades loomulikult kõik kiindumused materiaalsete meelte tegevustesse, mis on kõik vaid ajutised ja tulenevad välistest asjaoludest. Ta teab, et tema materiaalne olukord on Jumala kõrgeima kontrolli all, ning seetõttu ei lase ta end häirida kõikvõimalike materiaalsete tegude järelmõjudest, vaid peab neid üksnes Jumala armulikkuseks. „Śrīmad-Bhāgavatami" kohaselt nimetatakse seda, kes tunneb Absoluutse Tõe kõiki kolme aspekti – nimelt Brahmanit, Paramātmāt ja Jumala Kõrgeimat Isiksust – tattva-vitiks, sest selline inimene teab ka oma tegelikku positsiooni suhetes Kõigekõrgemaga.

SMISAO: Onaj tko poznaje Apsolutnu Istinu uvjeren je u svoj težak položaj u materijalnom svijetu. On zna da je sastavni djelić Svevišnje Božanske Osobe, Kṛṣṇe, i da mu nije mjesto u materijalnom svijetu. Zna svoj pravi identitet kao sastavnog djelića Svevišnjeg, koji je vječno blaženstvo i znanje, i spoznaje da je na neki način zarobljen materijalnim shvaćanjem života. U svom čistom stanju postojanja stvoren je za predano služenje Gospodina Kṛṣṇe svojim djelatnostima. Zato djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe i prirodno gubi vezanost za djelatnosti privremenih materijalnih osjetila, stvorenih u određenim okolnostima. Zna da je njegovo materijalno stanje života pod vrhovnom upravom Gospodina i zato nije uznemiren raznim materijalnim posljedicama, koje smatra Gospodinovom milošću. Prema Śrīmad-Bhāgavatamu onaj tko je spoznao Apsolutnu Istinu u tri različita vida – kao Brahman, Paramātmu i Bhagavāna – naziva se tattva-vit, jer zna svoj pravi položaj u odnosu sa Svevišnjim.