Bhagavad-gītā, kakršna je 3.28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः ।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्ज‍ते ॥ २८ ॥
tattva-vit tu mahā-bāho
guṇa-karma-vibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta
iti matvā na sajjate

Synonyms

tattva-vitpoznavalec Absolutne Resnice; tutoda; mahā-bāhoo Arjuna močnih rok; guṇa-karmadelovanja pod vplivom materialne narave; vibhāgayoḥrazlik; guṇāḥčuti; guṇeṣuv čutnih užitkih; vartanteso; ititako; matvāmisleč; nanikoli; sajjatese naveže.

Translation

O Arjuna močnih rok, kdor pozna Absolutno Resnico, se ne prepušča čutom in čutnemu uživanju, saj dobro pozna razliko med delovanjem z vdanostjo in delovanjem, katerega cilj so čutni užitki.

Purport

Poznavalec Absolutne Resnice dobro ve, da je v materialnem svetu v nevarnem položaju. Pozna svojo pravo identiteto – ve, da je sestavni delec Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇe, ki je večno blažen in poln vednosti – ter ve, da ne spada v materialni svet. Zaveda se, da je ujetnik materialnega pojmovanja življenja. V stanju čiste zavesti bi moralo biti njegovo delovanje vdano služenje Vsevišnji Božanski Osebnosti, Kṛṣṇi. Zato se posveti delovanju po načelih zavesti Kṛṣṇe in tako spontano razvije nenavezanost na dejavnosti materialnih čutov, ki so nepomembne in začasne. Ve, da je njegovo življenje v materialnem svetu pod Gospodovim vrhovnim nadzorom, zato ga najrazličnejše posledice njegovih materialnih dejanj ne vznemirjajo, temveč jih ima za Gospodovo milost. Po Śrīmad-Bhāgavatamu se tisti, ki pozna Absolutno Resnico v treh različnih aspektih – kot Brahman, Paramātmo in Vsevišnjo Božansko Osebnost – imenuje tattva-vit, saj pozna tudi svoj pravi položaj v odnosu do Vsevišnjega.